University of Virginia, Etext Center, Japanese Haiku Topical Dictionary
Japanese Text Initiative homepage
Haiku Topical Dictionary homepage Brief Entries Full Entries Full Entries Search Haiku Texts Acknowledgements Help using Haiku Dictionary

Brief Entries

秋【あき】:植物 【しょくぶつ】
aki: shokubutsu, Autumn: Plants

木犀 【もくせい】 mokusei, sweet olive / sweet osmanthus [Osmanthus fragrans varieties] (late autumn).
金木犀 【きんもくせい】 kinmokusei, golden sweet olive / golden sweet osmanthus [Osmanthus fragrans variety aurantiacus]
銀木犀 【ぎんもくせい】 ginmokusei, silver sweet olive / silver sweet osmanthus [Osmanthus fragrans]
薄黄木犀 【うすぎもくせい】 usugimokusei, pale-yellow sweet olive / pale-yellow sweet osmanthus [Osmanthus fragrans variety thunbergii]
木槿 【むくげ】 mukuge, rose of sharon / hibiscus / althea [Hibiscus syriacus; not to be confused with 葵【あおい】aoi, hollyhock / althea, in summer; see also note on 蕣 at 朝顔【あさがお】 asagao, morning-glory, below] (early autumn).
芙蓉 【ふよう】 fuyō, rose mallow(s) [Hibiscus mutabilis] (early autumn).
椿の実 【つばきのみ】 tsubaki no mi, fruit of the camellia (late autumn).
梨 【なし】 nashi, (Japanese round) pear(s) [fruit of Pyrus pyrifolia] (all autumn).
ありの実 【ありのみ】 arinomi, (Japanese round) pear(s)
西洋梨 【せいようなし】 seiyō-nashi, (European/Western) pear(s) [fruit of Pyrus communis]
柿 【かき】 kaki, persimmon(s) [fruit of Diospyros kaki or related species] (late autumn).
甘柿 【あまがき】 amagaki, sweet persimmon(s)
渋柿 【しぶがき】 shibugaki, astringent persimmon(s)
木守柿 【きもりがき】 kimorigaki (きまもりがき), tree-ripened persimmon(s) [among the last picked; suggests that the fruit was guarded until fully ripened]
林檎 【りんご】 ringo, apple(s) [fruit of Malus pumila] (late autumn).
葡萄 【ぶどう】 budō, (ぶだう), grapes [eminent haiku masters have placed this kidai in early, mid, and late autumn, apparently according to geographical latitude and local grape production; we follow Inahata Teiko's Hototogisu New Saijiki with an all-autumn designation, leaning toward mid autumn] (all autumn).
葡萄園 【ぶどうえん】 budōen, vineyard
葡萄棚 【ぶどうだな】 budōdana, grape racks
無花果 【いちじく】 ichijiku, fig(s) [fruit of Ficus carica] (late autumn).
石榴(柘榴) 【ざくろ】 zakuro, pomegranate(s) [fruit of Punica granatum] (mid autumn).
【みざくろ(実石榴)】 mizakuro, pomegranate(s)
胡桃 【くるみ】 kurumi, walnut(s) [commonly, fruit of Juglans regia, though other species are found in the wild] (late autumn).
柚子 【ゆず】 yuzu, citron [a small citrus fruit, Citrus medica (late autumn).
柚 【ゆ】 yu, citron
青柚 【あおゆ】 aoyu, green citron
醋橘 【すだち】 sudachi, Tokushima citron [literally "sour/vinegar orange"]
芳醋 【かぼす】 kabosu, Ōita citron [literally "fragrant sour/vinegar (citrus)"]
木醋 【きず】 kizu, Kyūshū citron [literally "tree vinegar/sour (citrus)"]
檸檬 【れもん】 remon, lemon(s) [fruit of Citrus limonia] (late autumn).
【レモン】 remon, lemon(s)
紅葉 【もみじ】 momiji, (もみぢ), red leaves / red (maple) leaves (late autumn).
夕紅葉 【ゆうもみじ】 yūmomiji, evening red leaves
むら紅葉 【むらもみじ】 muramomiji, village's red leaves
谿紅葉 【たにもみじ】 tanimomiji, valley's red leaves
紅葉山 【もみじやま】 momijiyama, red-leaved mountain
黄落 【こうらく】 kōraku, (くわうらく), falling yellow leaves (late autumn).
錦木 【にしきぎ】 nishikigi, winged spindle-tree [for its red autumn foliage and fruit; Euonymus alatus] (late autumn).
錦木の実 【にしきぎのみ】 nishikigi no mi, fruit of the winged spindle-tree
桐一葉 【きりひとは】 kiri hitoha, one paulownia leaf [refers to the sound of one of the Paulownia tomentosa tree's large leaves falling] (early autumn).
一葉落つ 【ひとはおつ】 hitoha otsu, one (paulownia) leaf falls
秋の芽 【あきのめ】 aki no me, autumn buds/sprouts (early autumn).
秋芽 【あきめ】 akime, autumn buds/sprouts
新松子 【しんちぢり】 shinchijiri, new pinecone(s) (late autumn).
青松毬(青松笠) 【あおまつかさ】 aomatsukasa, green pinecone(s)
木の実 【このみ】 konomi, nut/fruit/berry [or plurals; of a tree or shrub; note that the common vernacular pronunciation きのみ ki no mi, is not used for this term in haikai] (all autumn).
木の実落つ 【このみおつ】 konomi otsu, nut/fruit/berry falls
木の実降る 【このみふる】 konomi furu, nuts/fruits/berries rain down
木の実独楽 【このみごま】 konomigoma, nut top [a toy]
木の実拾う 【このみひろう】 konomi hirou, (to) gather nuts/fruits/berries
団栗 【どんぐり】 donguri, acorn(s) (late autumn).
梅擬 【うめもどき】 ume-modoki, winterberry / finetooth holly [for its red berries; literally "mock plum"; Ilex serrata and similar species] (late autumn).
梅嫌 【うめもどき】 ume-modoki, winterberry / finetooth holly
落霜紅 【うめもどき】 ume-modoki (らくそうこう), winterberry / finetooth holly [kanji literally "frost-reddened (fruit)"]
蔓梅擬 【つるうめもどき】 tsuru-ume-modoki, bittersweet [literally "vine ume-modoki", a woody climbing vine whose fruit splits open to reveal bright red seeds, Celastrus orbiculatus] (late autumn).
【つるもどき】 tsuru-modoki, bittersweet
通草(木通) 【あけび】 akebi, akebi / chocolate vine [woody climbing vine, Akebia quinata] (mid autumn).
通草の実 【あけびのみ】 akebi no mi, akebi berry/berries
三葉通草 【みつばあけび】 mitsuba akebi, three-leaved akebi [A. trifoliata]
郁子 【むべ】 mube, evergreen akebi [Stauntonia hexaphylla]
常盤通草 【ときわあけび】 tokiwa akebi, evergreen akebi [= mube]
蔦 【つた】 tsuta, Japanese ivy [Parthenocissus tricuspidata] (all autumn).
蔦紅葉 【つたもみじ】 tsuta-momiji, scarlet Japanese ivy (leaves)
紅葉蔦 【もみじづた】 momiji-zuta, scarlet (-leaved) Japanese ivy
錦蔦 【にしきづた】 nishiki-zuta, brocaded Japanese ivy [literal, "brocaded" used figuratively]
蔦かずら 【つたかずら】 tsuta kazura, ivy and vines / creepers [a more generic term]
竹の春 【たけのはる】 take no haru, bamboo spring (mid autumn).
芭蕉 【ばしょう】 bashō, (ばせう), banana plant / plantain [Musa paradisiaca, a large perennial related to the commercial banana, prized for its leaves] (all autumn).
【カンナ】 kanna, canna (flowers) [Canna species, most with bright red flowers] (early autumn).
朝顔 【あさがお】 asagao, (あさがほ), morning-glory/glories [Ipomea species] (early autumn).
牽牛花 【けんぎゅうか】 kengyūka, morning-glory/glories
蕣 【あさがお】 asagao, morning-glory/glories [but note that this kanji is also used for むくげ mukuge, rose of Sharon / hibiscus / althea, Hibiscus syriacus]
鶏頭 【けいとう】 keitō, cockscomb(s) (all autumn).
鶏頭花 【けいとうか】 keitōka, cockscomb flower(s)
【コスモス】 kosumosu, cosmos / Mexican aster(s) [Cosmos bipinnatus, the common garden cosmos] (mid autumn).
秋桜 【あきざくら】 akizakura, cosmos [literally "autumn cherry (blossoms)"]
白粉花 【おしろいばな】 oshiroibana, four o'clock flower(s) / Marvel-of-Peru [literally "white face-powder flower(s)"; Mirabilis jalapa] (all autumn).
【おしろい】 oshiroi, four o'clock flower(s) / Marvel-of-Peru [literally "white face-powder"]
夕化粧 【ゆうげしょう】 yūgeshō, four o'clock flower(s) / Marvel-of-Peru [literally "evening make-up"]
鳳仙花 【ほうせんか】 hōsenka, (ほうせんくわ), impatiens / touch-me-not(s) [cultivated varieties of Impatiens species, a genus in the balsam family; distinguish 釣船草【つりふねそう】 tsurifunesō, wild touch-me-not / jewelweed, also Impatiens species, blooming at the same time] (early autumn).
【つまくれない(爪紅)】 tsumakurenai, touch-me-not(s) [colloquial; literally "(finger-)nail red"]
【つまべに(爪紅)】 tsumabeni, touch-me-not(s) [colloquial; same as previous]
染指草 【せんしそう】 senshisō, touch-me-not(s) [colloquial; literally "dye-finger(-nail) plant"]
鬼灯 【ほおずき】 鬼燈hōzuki, (ほほづき), ground cherry/cheries / Chinese lantern(s) [literally "demon lamp"; Physalis alkekengi] (all autumn).
酸漿 【ほおずき】 hōzuki, ground cherry/cherries / Chinese lantern(s) [literally "tart juice"]
秋海棠 【しゅうかいどう】 shūdō, (しゅうかいだう), hardy begonia(s) [of the 1000 or more begonia species and cultivators, this is Begonia evansiana, the hardiest garden variety] (all autumn).
菊 【きく】 giku, chrysanthemums (all autumn).
大菊 【おおぎく】 ōgiku, large chrysanthemums
中菊 【ちゅうぎく】 chūgiku, medium (-sized) chrysanthemums
小菊 【こぎく】 kogiku, small chrysanthemums
糸瓜 【へちま】 蛮瓜/布瓜hechima, sponge gourd / loofah [fruit of the Luffa cylindrica] (all autumn).
芋 【いも】 imo, taro [sometimes colloquial for potato, but not in haikai; may carry overtone of yokel, bumpkin] (all autumn).
里芋 【さといも】 satoimo, taro
芋畑 【いもばたけ】 imobatake, taro field
衣被ぎ 【きぬかつぎ】 kinukatsugi, unblemished taro [for boiling in their skins; see 衣被【きぬかつぎ】 kinukatsugi under the category 生活【せいかつ】 seikatsu, Daily Life] (all autumn).
貝割菜 【かいわりな】 kaiwarina, (かひわりな), radish sprouts [literally "open shell greens"; young sprouts of 大根【だいこん】 daikon, 蕪【かぶ】 kabu, turnip, and so on] (mid autumn).
唐辛子 【とうがらし】 tōgarashi, red peppers / cayenne peppers [hotter representatives of the Capsicum genus] (all autumn).
蕃椒 【とうがらし】 tōgarashi, red peppers / cayenne peppers
稲 【いね】 ine, rice-plant(s) [refers to the mature plants] (all autumn).
稲穂 【いなほ】 inaho, ear/head of rice
稲田 【いなだ】 inada, paddy with (mature) rice plants
稲の香 【いねのか】 ine no ka, fragrance of rice plants
稲の秋 【いねのあき】 ine no aki, rice-plant autumn
落穂 【おちぼ】 ochibo, fallen rice-ears (late autumn).
落穂拾い 【おちぼひろい】 ochibo hiroi, gathering fallen rice-ears / gleaning rice-ears
玉蜀黍 【とうもろこし】 tōmorokoshi, (たうもろこし), field corn / maize / Indian corn [Zea maize] (mid autumn).
唐黍 【とうきび】 tōkibi, field corn / maize / Indian corn
【もろこし】 morokoshi, field corn / maize / Indian corn
蕎麦の花 【そばのはな】 soba no hana, buckwheat flowers (early autumn).
蕎麦 【そば】 soba, buckwheat (flowers)
敗荷 【やれはす】 yarehasu, broken/withered lotus (plants) [kanji literally "broken bags", from appearance] (late autumn).
破れ蓮(破蓮) 【やれはちす】 yarehachisu, broken/withered lotus
草の花 【くさのはな】 kusa no hana, (autumn) wildflowers [note: "grass flowers" is not a good translation, as 草 includes forbs and herbs] (all autumn).
千草の花 【ちくさのはな】 chigusa no kana, the thousand (autumn) wildflowers [that is, many kinds]
秋の七草 【ななくさ】 aki no nana kusa, the seven autumn flowers [which are, classically: 萩【はぎ】 hagi, bush clover、尾花【おばな】 obana, pampas grass flowers、葛花【くずばな】 kuzubana, arrowroot flowers、撫子【なでしこ】 nadeshiko, fringed pinks、女郎花【おみなえし】 ominaeshi, patrinia、藤袴【ふじばかま】 fujibakama, Joe-Pye weed; 朝顔【あさがお】 asagao, morning-glory; 桔梗【ききょう】 kikyou, Chinese bellflower, replaces morning-glory in modern lists] (all autumn).
撫子 【なでしこ】 nadeshiko, fringed pinks [see Summer] (all autumn).
末枯 【うらがれ】 uragare, withering/withered twigs (late autumn).
萩 【はぎ】 hagi, bush clover [Lespedeza species] (early autumn).
白萩 【しらはぎ】 shirahagi, white bush clover
山萩 【やまはぎ】 yamahagi, mountain bush clover [Lespedeza bicolor, pink-to-red-flowered]
野萩 【のはぎ】 nohagi, wild bush clover
小萩 【こはぎ】 kohagi , small/young bush clover
こぼれ萩 【こぼれはぎ】 koborehagi, overflowing bush clover
乱れ萩 【みだれはぎ】 midarehagi, profusion of bush clover
萩原 【はぎはら】 hagihara, bush clover meadow/field/plain
芒 【すすき】 薄susuki, pampas grass [Miscanthus sinensis] (all autumn).
花芒 【はなすすき】 hana susuki, flowering pampas grass
十寸穂の芒 【ますほのすすき】 masuho no susuki, ten-inch-plume pampas grass
鷹の羽芒 【たかのはすすき】 taka no ha susuki, zebra pampas grass [literally "hawk-feather pampas grass", M. sinensis variety zebrinus]
葛 【くず】 kuzu, arrowroot/kudzu [Pueraria lobata] (all autumn).
葛の葉 【くずのは】 kuzu no ha, arrowroot leaves / kudzu leaves
真葛 【まくず】 makuzu, genuine arrowroot / genuine kudzu [lauditory name]
葛の花 【くずのは】 kuzu no ha, arrowroot/kudzu flowers
真葛原 【まくずはら】 makuzu hara, plain of genuine arrowroot/kudzu
野菊 【のぎく】 nogiku, wild chrysanthemum(s)/aster(s) [any of several species of wild chrysanthemums or asters with thin-petalled, single white flowers with yellow centers] (mid autumn).
野路菊 【のじぎく】 nojigiku, wild chrysanthemum(s) [Chrysanthemum japonense]
【いのこずち(牛膝)】 inokozuchi, (ゐのこづち), ox knees [literal, a wild herb with small white flowers in spikes; root used in Chinese medicine, Achyranthes species] (all autumn).
曼珠沙華 【まんじゅしゃげ】 manjushage, red spider lily/lilies [Lycoris radiata] (mid autumn).
彼岸花 【ひがんばな】 higanbana, red spider lily/lilies [literally "Higan flower"]
桔梗 【ききょう】 kikyō, (ききやう), Chinese bellflower(s) [Platycodon grandiflorum] (early autumn).
桔梗 【きちこう】 kichikō, Chinese bellflower(s)
竜胆 【りんどう】 龍胆rindō, (りんだう), gentian(s) / autumn bellflower(s) [Gentiana scabra, ] (mid autumn).
露草 【つゆくさ】 tsuyukusa, common dayflower(s) / common commelina(s) / Asiatic dayflower(s) [literally "dew plant/flower"; Commelina communis, not a "spiderwort", which is the related genus Tradescantia] (early autumn).
螢草 【ほたるぐさ】 hotarugusa, firefly plant [literal]
赤のまんま 【あかのまんま】 aka no manma, red smartweed/knotweed/jointweed [Polygonum longisetum and related species] (early autumn).
赤のまま 【あかのまま】 aka no mama, red smartweed/knotweed/jointweed
犬蓼 【いぬたで】 inutade, (red) smartweed/knotweed/jointweed [literally "mongrel smartweed/. . ."]
蓼の花 【たでのはな】 tade no hana, flowers of smartweed/knotweed/jointweed
烏瓜 【からすうり】 karasu-uri, snake gourd(s) [literally "crow gourd/melon", fruit of Trichosanthes cucumeroides] (late autumn).
菌 【きのこ】 kinoko, mushroom(s) (late autumn).
茸 【きのこ】 kinoko, mushroom(s)
茸 【たけ】 take, mushroom(s)
茸山 【たけやま】 takeyama, mushroom hill/mountain(s)
茸飯 【きのこめし】 kinoko meshi, mushroom rice [that is, rice with mushrooms]
初茸 【はつたけ】 hatsutake, first mushroom(s)
松茸 【まつたけ】 matsutake, pine mushroom(s) [Armillaria edodes]
椎茸 【しいたけ】 shiitake, shiitake / pasania mushroom(s) [Cortinellus shiitake]
【しめじ(湿地茸)】 shimeji, champignon(s) / meadow mushroom(s) [Agaricus campestris, A. hortensis and related]
榎茸 【えのきだけ】 enokidake, hackberry mushroom(s)
Japanese Text Initiative
Electronic Text Center | University of Virginia Library
PO Box 400148 | Charlottesville VA 22904-4148
434.924.3230 | fax: 434.924.1431
Etext Home | Library Home | Search the Library Web
Maintained by: si5j@virginia.edu
Last Modified: 09-01-2015
© 2002 The Rector and Visitors of the University of Virginia
University of Virginia Library Electronic Text Center Japanese Text Initiative Japanese Haiku: A Topical Dictionary