University of Virginia, Etext Center, Japanese Haiku Topical Dictionary
Japanese Text Initiative homepage
Haiku Topical Dictionary homepage Brief Entries Full Entries Full Entries Search Haiku Texts Acknowledgements Help using Haiku Dictionary

Brief Entries

冬【ふゆ】:時候 【じこう】
fuyu: jikō, Winter: The Season

初冬 【はつふゆ】 hatsufuyu, early winter (early winter).
初冬 【しょとう】 shotō, early winter
冬初め 【ふゆはじめ】 fuyu hajime, winter's beginning
神無月 【かんなづき】 kannazuki, 10th lunar month [literally "gods-absent month"; approximately November] (early winter).
【かみなづき】 kaminazuki, 10th lunar month [the same]
神有月 【かみありづき】 kamiarizuki, 10th lunar month [literally "gods-present month"]
神の留守 【かみのるす】 kami no rusu, the gods' absence [see previous kidai] (early winter).
神の旅 【かみのたび】 kami no tabi, the gods' travels
神送り 【かみおくり】 kamiokuri, sending off the gods
神迎 【かみむかえ】 kamimukae, greeting the gods
立冬 【りっとう】 rittō, beginning of winter / first day of winter [about 7 November] (early winter).
冬立つ 【ふゆたつ】 fuyu tatsu, winter begins/starts
冬に入る 【ふゆにいる】 fuyu ni iru, (to) enter winter
冬来たる 【ふゆきたる】 fuyu kitaru, winter comes on / winter arrives
冬ざれ 【ふゆざれ】 fuyuzare, winter withering (all winter).
冬ざるる 【ふゆざるる】 fuyuzaruru, winter- withered
小春 【こはる】 koharu, little spring [equivalent to North American "Indian summer"] (early winter).
小六月 【ころくがつ】 korokugatsu, lesser/little May [literally "lesser sixth (lunar) month"]
小春日 【こはるび】 koharubi, little-spring day
小春日和 【こはるびより】 koharubiyori, mildness of a little-spring day
除夜 【じょや】 joya, (ぢよや), year-end (mid winter).
年の夜 【としのよ】 toshi no yo, New Year's Eve [literally "year's night"]
冬日 【ふゆひ】 fuyu hi, winter sun ["winter day" is only a faint connotation for this term in haikai] (all winter).
冬の日 【ふゆのひ】 fuyu no hi, winter sun
冬日影 【ふゆひかげ】 fuyu hikage, winter sunshine
短日 【たんじつ】 tanjitsu, short day(s) (all winter).
日短 【ひみじか】 himijika, short day(s)
暮早し 【くれはやし】 kure hayashi, early dusk
暮易し 【くれやすし】 kure yasushi, early dusk [literally something like "easy dusk"; this and the previous kigo are virtually interchangeable]
日つまる 【ひつまる】 hi tsumaru, days grow shorter
冷し 【つめたし】 tsumetashi, cold [of things, persons, and the like] (all winter).
冷ゆ 【ひゆ】 hiyu, (something) gets cold
寒し 【さむし】 samushi, cold [of weather, air, and the like] (all winter).
寒さ 【さむさ】 samusa, coldness [of weather, air, and the like]
寒気 【かんき】 kanki, the cold / frosty air
春隣 【はるとなり】 haru tonari, next to spring (late winter).
春近し 【はるちかし】 haru chikashi, spring is near
春信 【しゅんしん】 shunshin, the coming of spring [carries the sense of a faith in spring's coming]
節分 【せつぶん】 setsubun, seasonal divide [about 3 February, the day before 立春【りっしゅん】 risshun (the first day of spring); sometimes called "Bean-Throwing Night" in English] (late winter).
Japanese Text Initiative
Electronic Text Center | University of Virginia Library
PO Box 400148 | Charlottesville VA 22904-4148
434.924.3230 | fax: 434.924.1431
Etext Home | Library Home | Search the Library Web
Maintained by:
Last Modified: 09-01-2015
© 2002 The Rector and Visitors of the University of Virginia
University of Virginia Library Electronic Text Center Japanese Text Initiative Japanese Haiku: A Topical Dictionary