Matsukaze

Tyler, Royall


About the electronic version
Matsukaze
Tyler, Royall
Creation of machine-readable version: Winnie Chan
Creation of digital images:
Conversion to TEI.2-conformant markup: University of Virginia Library Electronic Text Center.
University of Virginia Library.
Charlottesville, Va.

   Publicly-accessible


http://etext.lib.virginia.edu/japanese/
http://etext.lib.virginia.edu/modeng/modengT.browse.html
http://www.einaudi.cornell.edu/eastasia/EastAsiaSeries.html
1997

   Japanese Text Initiative


Note: Copyright 1978 Royall Tyler. Except for brief quotations in a review, no part of this text may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage or retrieval system, without permission in writing from the author. Please address inquiries to Royall Tyler in care of East Asia Program, Cornell University, 140 Uris Hall, Ithaca, NY 14853-7601.
About the print version
Pining Wind (Matsukaze: a woman play)
Pining Wind: a Cycle of No Plays
Royall Tyler

   1st Edition


Cornell China-Japan Program
Ithaca, New York
1978

   Cornell University East Asia Papers, number 17


Note: Copyright 1978 Royall Tyler. From Pining Wind: A Cycle of Noh Plays (English translation). Cornell East Asia Series no. 17, 204 pp., 0-939657-17-1, $12 paper. East Asia Program, Cornell University, 140 Uris Hall, Ithaca, NY 14853-7601 (ph. 607-255-6222; fax: 607-255-1388, kks3@cornell.edu).
Note: CAUTION: Except for brief quotations in a review, no part of this text may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage or retrieval system, without permission in writing from the author. Please address inquiries to Royall Tyler in care of East Asia Program, Cornell University, 140 Uris Hall, Ithaca, NY 14853-7601.

   Prepared for the University of Virginia Library Electronic Text Center.

   Spacing in print text has been preserved. Natural line breaks have been removed, and the trailing part of a verse has been joined to the preceding line.


Published: 1978

Revisions to the electronic version
August 1997 corrector Catherine Tousignant, Electronic Text Center
  • Added milestones to correspond with KanMats.



  • February 1997 corrector Winnie Chan
  • Added TEI header and tags.



  • etextcenter@virginia.edu. Commercial use prohibited; all usage governed by our Conditions of Use: http://etext.lib.virginia.edu/conditions.html


    Page 88

    PINING WIND
    (Matsukaze: a woman play)

        In Pining Wind, the mood of autumn deepens. This play about love's unquenchable longing is wonderfully moving even if one hardly 'understands' it at all: it is a fine example of how a pattern, once traced, can be apprehended in many ways. Together with "Yuya," Pining Wind is traditionally the most popular play of all. Both together have been called what amounts to the actor's bread and butter.

        Pining Wind was apparently written by Kannami, then reworked by Zeami. Though the story is found nowhere else, Yukihira, Pining Wind's beloved, did in fact exist. He lived from 818 to 893, and was a brilliant courtier and poet. Yukihira's older brother, Narihira, is Yukihira's counterpart in The Well Cradle. Yukihira may actually have been exiled to Suma, a section of shore not far from the modern Kobe, and certainly the fictional hero Prince Genji spent several melancholy years there. Pining Wind often echoes the Suma chapter of the Tale of Genji. Prince Genji too had a purification rite performed at Suma on the day of the Serpent, early in the third moon of the year.

        It is possible to translate the name Pining Wind because the same double meaning exists both in English and in Japanese: matsu means 'to wait' and 'pine tree.' Thus, 'pining wind' really has four meanings: wind blowing through pine boughs; the wind's sound; wind that waits in longing; and finally (taking 'to pine' as a verb that means 'to be a pine') wind that is a pine. This last meaning is danced out near the end of the play.


    Page 89

        Pining Wind has told in full her love for the long dead Yukihira and has evoked his presence by putting on, as though compelled, the hat and cloak he left her as keepsakes. She has impersonated him. Now, unable to do more, she collapses in despair and sings of Three Shallows River (Mitsusegawa), the river that surrounds the underworld; her spirit has sunk down to hell. But as the lowest leads to the highest, Pining Wind raises her head again to see Yukihira (a pine tree) standing before her in the flesh. He is as much a 'Vert Galant' as the God of Sumiyoshi in Takasago, and he has come instantly, as he promised he would, to Pining Wind's cry of total yearning. When Pining Wind dances around him, she in her human form is wearing his clothes, while he in his pine form sings the song which is of her, the wind. He really is a 'wind-bent pine.' As the moon is the visible sign of wisdom, so the pining wind is the audible sign, or pattern, of divine love.

        As Yukihira and Pining Wind merge, so do their colors. Near the start of the play, the Sideman says, 'A pine, one lone tree, leaves a green fall.' ('A pine, one lone tree' is matsu hito ki, which can also mean 'the pining one comes.') One sees a pine standing green amid the changing colors of fall, especially the reds and golds of the momiji, the maple leaves -- for maple leaves are as much the mark of fall in Japan as in New England. Pining Wind's dance around the tree is the same picture, for her color is that of expanding energy, of burning, of love. Red is indeed the color of a beautiful woman in no, and the costume for such a role is said to 'contain red.'

        Sudden Rain, the Second, also has an eloquent name. In Japanese,


    Page 90

    murasame means a quick, hard shower. So unlike Pining Wind, who is continuous, Sudden Rain is stop-and-start. She forgets while Pining Wind remembers. Appropriately, it is she who introduces the Sideman into the salt shed, and again she, not the pining wind, who disappears in the end. The dialogue between Pining Wind and Yukihira really goes on forever; it is Sudden Rain who is the passing storm which is the play. She is like a sudden whitecap that opens one's eyes to the whole rolling sea.

        Salt-making, the livelihood of Pining Wind and Sudden Rain, is often mentioned in poetry, and in fact the play contains a tsukushi, or 'inventory,' of places associated with salt-making. (Another 'inventory,' on trees,will be found in The Golden Tablet.) Such a passage means relatively little, but plays a great deal with pun and allusion. It is like a rocky section of stream which effectively prepares one to appreciate the smoother flow beyond. As for salt-making itself, the process it involved (gathering seaweed, pouring brine over it, roasting it, steeping the roasted seaweed in more brine, then finally drawing the liquid off and boiling it down) was more complicated than one might expect.



    Page 91

    [ A small pine stands down front. ]

    SHIDAI [ Sideman enters and stands at main spot, facing back of stage. ]

    SHIDAI
    on-w

    Sideman

        Suma, Akashi       along those shores       Suma, Akashi       along those shores       the moon and I       we'll wander forth!


    NANORI
    off-sp
    [ facing front ]

        You have before you a brother who's taking a look at all lands. Lately I've been in Miyako, where I've seen each scenic spot and ancient relic of noble Rakuyo. Now, I've decided to tramp on to the lands of the West.


    TSUKI-ZERIFU
    off-sp

        Hurrying along that way, here I am all right in the land of Tsu at Suma shore, or some such place.

    [ He notices the pine and moves toward it. ]

        Remarkable! Right here on the beach there's a striking pine. This pine undoubtedly has a history. I think I'll ask one of the local people.

    [ He goes to main spot. Fool is sitting at Fool's spot, and stands up when called. ]

    MONDO
    off-sp

        Hello! Is anyone around?


    Fool

        What can I do for you?


    Sideman

        I beg your pardon, but I'm very struck by this pine here on the shore. Can you tell me anything about it?


    Fool

        Well, I'm afraid I'm very ignorant when it comes to things like that. But from what I've heard, that


    Page 92

    pine marks a grave: the grave of two seafolk named Pining Wind and Sudden Rain. It certainly would be kind of you if you'd raise them and pray before you pass on.


    Sideman

        Then I'll do so. Thank you.


    Fool

        At your service.

    [ Fool exits. Sideman moves to center, facing pine. ]

    *
    off-w*

    Sideman

        s So, this pine long ago was       Pining Wind, Sudden Rain       so-called, two seafolk's       ancient relic.       A sad, sad story!       Their bodies are in earth buried       but the names linger       now, for their sign       unchanging in hue       a pine, one lone tree       leaves a green fall.       Ah, most moving! sp Now that I've prayed that way with sutras and invocations to Amida, well, it's just as you'd expect on a fall day: in no time the sun's gone down. That hamlet at the foot of the mountains is a long way off, so I think I'll go up to this seafolk's salt shed and see the night through here.

    [ Sideman retires to Sideman's spot. ]

    SHIN-NO-ISSEI [ Stagehand brings on the brine scoop wagon, represented by a small, light framework prop, and places it at base of mark post. One bucket is loaded on it. Now Second enters, wearing the tsure, or Second, mask, and carrying another bucket. She is followed by Doer, wearing the wakaonna, or Young Woman, mask. Second stops at first pine, Doer at third pine. They face each other. ]

    ISSEI
    off-w

    Doer, Second

        A brine scoop wagon       wheels meagerly       the sorry world       round and round       so cruelly fickle!


    Second
    [ facing front ]

        Waves right at our feet       on Suma shore


    Page 93


    Doer, Second
    [ again face to face ]

        the very moon soaks       a trailing

    [ Second now moves to center, Doer to main spot. They face front. ]

    SASHI
    off-w

    Doer

        Hearts empty       in the fall wind       so while the sea       was somewhat far


    Doer, Second
    [ face to face ]

        noble Yukihira       the Middle Counsel       sang '. . . blows through the pass'       where the curved shore waves       surge nigh each night       sounding so near       the seafolk's home;       the hamlet's far       down our path to and fro       beside the moon       there's no company.


    Doer

        Yes, the sad world's       work does claim us       but utterly wretched       the seafolk's craft       that makes no way       over life, this dream       where 'I live' is no word       for a bubble of froth       on the brine       scoop wagon       without safe haven       for us, the seafolk       whose sleeves together       with yearning love       the heart never lets dry!

    [ They face front. ]

    SAGEUTA
    on-w

    Chorus

        'So thoroughly       does all life seem       hard to pass through'       that in envy       we dwell       on the clear moon's       rising tide, come, scoop!

    [ Doer steps forward. ]

        Scoop the rising tide!

    [ Noticing her reflection, she lowers her head. At 'lingering,' she stares into water again; at 'in the sun,' looks to her right as though gazing along the shore; at first 'shrivel,' retreats to main spot and expresses grief. ]

    Page 94


    AGEUTA
    on-w

        This image shames me       my own form       this image shames me       my own form       shrinks low, a wain       drawn withdrawing tides       leave lingering pools       how long to live on?       Yes, on meadow grasses       dewdrops in the sun       dwindle and vanish       but on the pebbled shore       sea wrack-raking seafolk       cast weeds all a-tangle       to shrival, wilting       trailing sleeves       shrivel, wilting       trailing sleeves.


    SASHI
    off-w

    Doer

        How lovely!       though so familiar,       Suma at dusk:       seafolk's cries       come faint


    Doer, Second

        [ face to face ]
    offshore       little fishing craft       show dim       the moon's full face,       silhouetted wild geese,       flocking plovers,       cutting gales, salt winds,       yes, each one       in such a place means fall;       oh, the heart-chilling       long night hours!


    KAKEAI
    off-w

    Doer

        Come, come! Let's scoop brine!       she says       at the sea's edge       flood and ebb       tides saltyclothes,


    Second

        sleeves we tie       drape on the shoulder


    Doer

        to scoop brine       or so we hope


    Second

        but hold!       try as we may


    Doer

        a woman's wagon


    AGEUTA
    on-w

    Chorus

        rolled in falls back       single breakers       roll in fall back       single waves;

    [ Above, Second retreats to drums while Doer goes toward mark post. Now Doer gazes into distance to her right; at 'storm blasts,' she faces front; at 'live it through,' lowers head in dejection; at 'deepening moon,' gazes up to her right at moon; at 'our scoops,' shifts gaze to wagon. ]

    Page 95

        out by the reeds       cranes start up crying,       all four storm blasts       add their roar;       night's icy cold,       how'll we live it through?       The deepening moon       shines so bright!       Our scoops catch       the reflection!       Salt fire smoke:       watch out for that!       This is the way       we seafolk       shall live out gloomy fall.

    [ Doer kneels on one knee beside the wagon; at 'scoops,' uses fan to mime ladling brine into bucket, while gazing at moon's reflection within. ]

    SAGEUTA
    on-w

    Chorus

        Pine Island's       Hero Island's seafolk       beneath the moon       scoop reflections, ah,       with keen delight       scoop reflections, ah,       with keen delight!

    [ Doer returns to main spot. ]

    RONGI
    on-w

        A long haul's theirs       far up north       in Michinoku       where the name's Near       Chika, and Shiogama Salt Kilns . . .


    Doer

        'Humble men       hauled salt wood . . .' --       on Akogi coast it was       withdrawing tides . . .


    Chorus

        Yes, the same Ise sea has       Futami, Twin Glance, shore,       and it's twice       I'd go out in the world!


    Doer

        Pine groves stand       hazy glows the sun       as tide roads, far, far out       sound past Narumigata,       Bight of the Sounding Sea;


    Chorus

        yonder's Narumigata,       here at Naruo       beneath the pines       moonlight's blocked off       by Reedy Roofs       of Ashinoya.


    Doer

        Scooping brine from       Nada Channel's       a sad life, though       tell none willow comb


    Page 96


    Chorus

        thrust in combing tides       scoop down and       look! the moon       right in my pail!

    [ Above at 'thrust,' Second approaches wagon and places her bucket on it. Doer stares into buckets from where she stands. Now, Doer advances a little; Second hands her the cord for pulling the wagon, then goes to main spot. At 'moon is one,' Doer gazes aloft, then back to wagon; at 'for tonight,' she pulls wagon up to drums, then turns round and gazes into buckets once more; at 'tide roads,' stamps beat. ]

    Doer

        In mine too       the moon's slipped in!


    Chorus

        Oh lovely!       Here too the moon!


    Doer

        Moon is one


    Chorus

        reflections two       three the brimming tide       for tonight our wagon's       loaded with the moon.       Sad? Why, not at all,       the tide roads of the sea!

    [ Stagehand removes the wagon. Doer sits on a stool before drums, facing front; Second sits in the ordinary way a little behind her and to her right. They are in the salt shed. Sideman stands and faces them. ]

    MONDO
    off-w*

    Sideman

        [sp]
    Excuse me, there in the salt shed! I beg your pardon!

    [ Second stands and advances a little toward Sideman. ]

    Second

        What is it?


    Sideman

        I'm traveling through, and the sun's gone down on me. I'd appreciate shelter for the night.


    Second

        Please wait a moment. I'll ask the owner.

    [ She kneels on one knee before Doer. Henceforth she moves thus between Doer and Sideman, as appropriate. ]

        Excuse me, but a traveler has come. He says he'd like


    Page 97

    shelter for the night.


    Doer

        That's a simple request, no doubt, but this place isn't fit to be seen. Please tell him we really can't let him stay.


    Second

        I asked the owner, who says that as this place isn't fit to be seen, we really can't let you stay.


    Sideman

        I quite understand. But if the place isn't fit to be seen, it certainly won't bother me. I'm a wandering monk, after all. So I do ask you again: please allow me to see the night through here.


    Second

        The traveler is a monk, and he insists on asking again for a night's shelter.


    Doer

        What! You say the traveler's a monk? s By the moon's night shine I see one who's cast off the world; well, it will do, this seafolk's home with posts of pine and bamboo fence. The night's cold, I know; tell him to warm himself at our rush fire and stay.


    Second

        Do please come in.


    Sideman

        Ah, with pleasure!

    [ Sideman advances a few steps and sits, while Second returns to her place. They are in the shed. ]

    MONDO
    off-w*

    Doer

        sp From the start I wanted to put you up. But this place isn't fit to be seen, and that's why I refused.


    Sideman

        Thank you for your kindness. I've always been a monk and a wanderer, and it's not mine to settle anywhere. So how should I choose my shelter? Certainly, here on Suma shore, any sensitive person ought actually to prefer a rather melancholy life: s 'Should one by chance       inquire for me,       say I'm at Suma shore; sp say the tangle-salt drips down and I am sad.' Yes, that's what Yukihira himself sang. By the way,


    Page 98

    when I saw that lone pine over there on the shore, I asked a fellow about it. He said something about it being an ancient relic of two seafolk named Pining Wind and Sudden Rain. Of course they're nothing to me, but I did comfort them and pray before I went on.

    [ Doer and Second both hide tears. ]

    Doer, Second

        s Oh, it's true!       When love's within,       love's hues show without!       The way you quoted,       'Should one by chance       inquire for me,'       gave such pangs of longing!       And tears of Jambudvipa,       the world of clinging,       wet our sleeves once more.

    [ They both weep. ]

    MONDO
    off-sp

    Sideman

        Tears of Jambudvipa, the world of clinging? You talk like people who've left this life! And the poem 'Should one by chance' gives you pangs of longing, or so I gather. It's all very strange. Both of you, name yourselves!


    KUDOKI-GURI
    off-w

    Doer, Second

        I'm ashamed!       Let me begin to tell,       and should one by chance       inquire after me,       he'd vanish, a shadow       world where salt-drenched       I learn no lesson       but ever assume a       surely bitter heart!


    KUDOKI
    off-w

        After all this,       what need we       so carefully conceal?       We are . . .       This twilight past       you kindly raised       two vanished shades       up from the moss       beneath that pine,       Pining Wind, Sudden Rain,

    [ They turn to Sideman. ]

        two girls' darkened spirits       have come to you here.      


    Page 99

    Yes, Yukihira       a full three years       lightened his leisure       with pleasant boating;       the moon cleared his heart       on Suma shore.       While we hauled the night brine       with seafolk maidens       he courted and chose us.       'What perfect names       for now!' he said       and deigned to call us       Pining Wind, Sudden Rain.       The moon we knew well,       we Suma seafolk.


    Doer

        but saltburner's clothes       were all transformed


    Doer, Second

        to stiff silk summer robes       censed with sweet fragrance.


    Doer

        So three years flew;       then Yukihira       went up to our Sovereign's Seat.


    Second

        He'd no sooner gone       than this life, so young,


    Doer, Second

        he departed: so we heard.


    Doer

        And ever since,       oh, I've missed him so!       Still, perhaps       in another life       he'll come calling


    UTA
    on-w

    Chorus

        pining       Wind and Sudden Rain       drench these sleeves       helpless, alas,       with love far beyond us.       The Suma seafolk       are deep in sin:

    [ They bow to Sideman with palms joined. ]

        kindly, brother,       raise our shadows!

    [ They turn front again. At second 'dew,' Second goes to sit before Chorus, while Sideman retires to Sideman's spot; at 'melt away,' Doer looks down, showing deep emotion. ]

    AGEUTA
    on-w

        Love's grasses grow       dew, passions       all tangled       dew, passions       all tangled;       the heart's madness       wears dear       easy robes.       The Day of the Serpent       brings a blessing!       Mulberry streamers       to ask the


    Page 100

    gods' help       wave on useless       wave-borne froth       we grieve and melt away       to lasting sorrow!

    [ After opening words of the passage below, stagehand gives Doer a length of cloth to represent the cloak, and an eboshi hat. At 'each time,' Doer lifts them up and gazes at them; at 'blade tips,' she gazes at ends of her own sleeves; at 'his keepsakes,' lifts them high again; at 'someone sang,' lowers them and checks tears; at 'on and on,' stands, still holding hat and cloak, and goes to mark post; at 'fruitless,' throws them down, but instantly picks them up again and holds them close; at 'standing, lying,' turns to her right up to main spot, then looks back toward bridgeway as though pursued by a power; at 'sink down,' collapses, weeping, to a sitting position. ]

    KUSE
    on-w

    Chorus

        Alas!       When I recall the past       I miss him so!       Yukihira       the Middle Counsel       three years dwelt       on Suma shore,       then went up to       our Sovereign's Seat.       'Some keepsakes of these days!'       he said       and kindly left us       a tall court hat,       a hunting cloak.       Each time I see them       ever more       passion grasses spring;       the blade tips bear       dewdrops gone       so soon might I forget,       oh, wretched agony!       'His keepsakes, yes,       are now my foe:       without them       a forgetful pause       might come,'       so someone sang:       very true!       More and more my love       deepens in power.


    Doer

        Dusk after dusk       before I sleep       I shed the hunting habit,


    Chorus

        put it on       and on I beg       that in one same world . . .       Life is empty,       I can't forget       these fruitless keepsakes!       She throws them down       but cannot leave them,       takes them up and his shape looms.       Standing       lying       are the same:       'From the pillow,       from the bed's foot       love comes against me;'       helpless, weeping       I sink down       in utter misery.

    [ Stagehand approaches Doer, drapes the cloak over her and places the hat on her head. Below, Doer checks tears. ]

    SHIMO-NO-EI
    off-weak

    Doer

        Three Shallows River:       endless tears,       that unhappy shoal,       hold, yes, even they,       a gulf of churning love.

    [ She looks up. ]

    KAKEAI
    off-w*

        s Oh, what happiness! Yukihira's standing right over there!

    [ She stands and moves toward pine. ]

        'Pining Wind!' he's calling! I'm going to him!

    [ Second quickly stands, grasps Doer's right sleeve. At 'crazed longing,' Doer goes to drums, Second retreats toward side. ]

    Second

        How awful! It's just the state you're in now that sinks one in the sin of clinging. You still haven't escaped the crazed longing you felt when you belonged to the world! That's a pine tree. Yukihira just isn't there.


    Doer

        sp You're unsteady       to talk that way!       That pine is Yukihira!       s Though for a while       we may be parted,       tell me you're pining       and I'll come back:       so he sang for us --       now what do you say?


    Second

        You're right!       I'd completely forgotten!       Though for a while       we may be parted,       pine and I'll come:       those were the words


    Doer

        I'd not forgotten       pining       wind's up now       he's coming home,       his message


    Second

        one day may touch       sudden rain       to wet these sleeves a while, surely


    Page 102


    Doer

        pining as ever       he's coming home,


    Second

        we trusted rightly


    Doer

        his dear poem:


    WAKA
    off-w

    Doer, Second

        'I'm up to leave you,

    [ Hiding tears, Doer runs toward bridgeway; Second, crying too, goes to sit before Chorus. ]

    CHU-NO-MAI [ Doer runs back onstage from first pine, stopping at main spot. She then does a chu-no-mai dance. At last, as she resumes the singing of the poem, she strikes fan high pose. ]

    WAKA
    off-w

        bound away       for Inaba's mountain       peaks so green with       pining's needless:       call me       and it's now I'll be home.'

    [ Below, at 'yonder,' Inaba,' Doer gazes into distance toward bridgeway; at 'here my longing,' comes to center, pointing at pine with fan; at 'curved shore,' sweeps fan around, indicating an expanse of sea; at 'back with me,' turns right up to drums; at 'by the tree,' glides down to the pine; at 'love him still,' retreats, weeping, back to drums. ]

    NORIJI
    onori-w

    Doer

        Yonder, Inaba's       far mountain pines


    Chorus

        here my longing       my beloved Lord here       on Suma's curved shore       pines Yukihira       back with me       while by the tree       I rise now, draw near       so dear       the wind bent pine,       I love him still!


    HO-NO-MAI [ Doer stops weeping, lifts her head and dances round and round the tree. This ha-no-mai dance is brief, but spirited. As text resumes, she moves to center, making beckoning gestures; at 'mighty waves,' sweeps fan around and gazes out over sea; at 'clinging,' turns right up to main spot; then moves to center, kneels facing Sideman and joins palms in prayer; at 'good-bye,' stands,
    Page 103

    stamps beat; at 'Suma shore,' goes to mark post and strikes clasped fan pose while gazing toward mountains in the direction of the flute post; at 'cocks,' moves downstage from Sideman's spot, strikes cloud fan pose and gazes into sky; at 'you heard indeed,' goes to main spot; at first 'pining wind,' opens toward front, then faces side and stamps final beat.
    ]

    NORIJI
    onori-w

    Chorus

        Pining the tree-bound       wind turns mad,       Suma's mighty waves       rage the night through;       wrongful clinging dreams       us for you, kindly,       raise our shadows!       Good-bye we say       retreating waves sound


    UTA
    on-w

        clear down Suma shore       blows the back hills'       seaward breeze;       the pass road's where       cocks are crowing,       the dream is gone       without a shadow       night opens into dawn.       Sudden rain       you heard indeed       but this morning see,       pining wind is all       that lingers       pining wind alone       lingers on.