夏
【なつ】
natsu,
Summer
夏【なつ】:時候
【じこう】
natsu: jikō,
Summer: The Season
立夏
【りっか】
rikka,
beginning of summer / first day of summer (early summer).
夏立つ
【なつたつ】
natsu tatsu,
summer begins
夏に入る
【なつにいる】
natsu ni iru,
entering summer
夏来たる
【なつきたる】
natsu kitaru,
summer has come / summer arrives
薄暑
【はくしょ】
hakusho,
slight heat [literally "thin heat"] (early summer).
麦の秋
【むぎのあき】
mugi no aki,
barley's autumn (early summer).
麦秋
【ばくじゅう】
bakujū,
barley autumn
【むぎあき】
mugiaki,
barley autumn
皐月
【さつき】
satsuki,
Fifth (lunar) Month [approximately June, Gregorian; note: in haikai, in compounds this prounciation is often given to 五月,
referring to events that normally take place in June, as in 五月雨【さつきあめ】 satsukiame (= samidare), midsummer rain, while in others 五月【ごがつ】 gogatsu retains its modern pronunciation and meaning, May, Gregorian; see note on months] (mid summer).
入梅
【にゅうばい】
nyūbai,
(にふばい), beginning the rainy season (mid summer).
梅雨入
【ついり】
tsuiri,
beginning the rainy season
梅雨に入る
【つゆにいる】
tsuyu ni iru,
entering the rainy season
夏至
【げし】
geshi,
summer solstice (mid summer).
晩夏
【ばんか】
banka,
late summer (late summer).
夏深し
【なつふかし】
natsu fukashi,
summer is deep / high summer
夏の果
【なつのはて】
natsu no hate,
summer's end
夏行く
【なつゆく】
natsu yuku,
summer goes / summer is going
炎昼
【えんちゅう】
enchū,
(えんちう), blazing midday (late summer).
夏の昼
【なつのひる】
natsu no hiru,
summer midday
夏真昼
【なつまひる】
natsu mahiru,
summer noon
短夜
【みじかよ】
mijikayo,
short night(s) (all summer).
明易し
【あけやすし】
akeyasushi,
early dawn [literally something like "dawn comes readily"]
土用
【どよう】
doyō,
dog days (late summer).
土用入
【どよういり】
doyō-iri,
entering the dog days
土用明
【どようあけ】
doyō-ake,
ending the dog days
暑し
【あつし】
atsushi,
hot (all summer).
暑
【しょ】
sho,
(summer) heat
暑気
【しょき】
shoki,
hot weather
灼くる
【やくる】
yakuru,
(to) burn / burning / burning hot [verbal expression often used attributively, that is, like an adjective in English] (late summer).
涼し
【すずし】
suzushi,
cool (all summer).
朝涼
【あさすず】
asasuzu,
morning cool
夕涼
【ゆうすず】
yūsuzu,
evening cool
晩涼
【ばんりょう】
banryō,
cool at day's end
夜涼
【やりょう】
yaryō,
cool of the night
涼風
【りょうふう】
ryōfū,
cool breeze / refreshing breeze
涼風
【すずかぜ】
suzukaze,
cool breeze / refreshing breeze
秋近し
【あきちかし】
aki chikashi,
autumn is near / nearly autumn (late summer).
秋隣
【あきとなり】
aki tonari,
autumn next / autumn soon
夜の秋
【よるのあき】
yoru no aki,
autumnal night (late summer).
夏【なつ】:天文
【てんもん】
natsu: tenmon,
Summer: The Heavens
雲の峰
【くものみね】
kumo no mine,
peaks of clouds (all summer).
入道雲
【にゅうどうぐも】
nyūdōgumo,
huge cloud-column(s) / cumulo-nimbus cloud(s) [literally "monk clouds" or "clouds entering the way"]
峰雲
【みねぐも】
minegumo,
cloud peaks
夏の月
【なつのつき】
natsu no tsuki,
summer moon (all summer).
月涼し
【つきすずし】
tsuki suzushi,
the moon is cool / cool moon
南風
【なんぷう】
nanpū,
south wind (all summer).
南風
【みなみ】
minami,
south wind
【はえ】
hae,
south wind [do not confuse with 蝿 hae, fly]
青嵐
【あおあらし】
ao-arashi,
(あをあらし), grass storm/tempest [literally "green tempest"] (all summer).
夏嵐
【なつあらし】
natsu arashi,
summer (wind) storm
薫風
【くんぷう】
kunpū,
fragrant breeze / balmy breeze (all summer).
風薫る
【かぜかおる】
kaze kaoru,
the breeze is fragrant
卯の花腐し
【うのはなくたし】
u-no-hana kutashi,
mid-summer rain [literally "deutzia flowers have rotted"; figurative for 五月雨【さみだれ】 samidare, fifth-(lunar)-month rain] (early summer).
梅雨
【つゆ】
tsuyu,
rainy season (mid summer).
梅雨
【ばいう】
baiu,
rainy season [literally "plum rain"]
夕立
【ゆうだち】
yūdachi,
(ゆふだち), sudden (summer) shower [literally "evening shower"] (all summer).
【ゆだち】
yudachi,
sudden shower
【よだち】
yodachi,
sudden shower
白立
【ゆうだち】
yūdachi,
white shower
喜雨
【きう】
kiu,
delightful rain [that is, rain after a drought] (late summer).
雹
【ひょう】
hyō,
hail [see note on arare] (all summer).
雲海
【うんかい】
unkai,
sea of clouds [in the mountains] (late summer).
虹
【にじ】
niji,
rainbow (all summer).
朝虹
【あさにじ】
asa niji,
morning rainbow
夕虹
【ゆうにじ】
yuu niji,
evening rainbow
円虹
【まるにじ】
maruniji,
full rainbow
雷
【かみなり】
kaminari,
thunder [note apparent derivation of native Japanese word: 神鳴【かみなり】 kaminari, the roar of the gods] (all summer).
雷
【らい】
rai,
thunder
【いかづち】
ikazuchi,
thunder
はたた神
【はたたがみ】
hatatagami,
noisy gods
雷光
【らいこう】
raikō,
thunder-flash [often casually translated "lightning", but note 稲妻【いなづま】 inazuma, "lightning", in autumn]
雷鳴
【らいめい】
raimei,
thunder-clap
雷雨
【らいう】
raiu,
thunderstorm
日雷
【ひかみなり】
hikaminari,
clear-sky thunder [literally something like "thunder in the sun"]
遠雷
【えんらい】
enrai,
distant thunder
五月闇
【さつきやみ】
satsuki yami,
midsummer darkness [literally "fifth-(lunar)-month darkness", i.e., June darkness; caused by the rainy season; see note on
names of months] (mid summer).
朝曇
【あさぐもり】
asagumori,
morning overcast/cloudiness (late summer).
夕焼
【ゆうやけ】
yūyake,
(ゆふやけ), afterglow (late summer).
【ゆやけ】
yuyake,
afterglow
西日
【にしび】
nishibi,
western sun (late summer).
大西日
【おおにしび】
ōnishibi,
great western sun
炎天
【えんてん】
enten,
blazing sky (late summer).
片蔭
【かたかげ】
katakage,
shady side [as of a street, building, etc.] (late summer).
片かげり
【かたかげり】
katakageri,
shady side
片かげり
【かたかげり】
katakageri,
shady side (late summer).
旱
【ひでり】
hideri,
drought (late summer).
旱魃
【かんばつ】
kanbatsu,
drought
大旱
【たいかん】
taikan,
great/long drought
旱田
【ひでりだ】
hiderida,
drought-stricken paddy/paddies
夏【なつ】:地理
【ちり】
natsu: chiri,
Summer: The Earth
夏の山
【なつのやま】
natsu no yama,
summer mountain(s) (all summer).
夏山
【なつやま】
natsu yama,
summer mountain(s)
夏嶺
【なつね】
natsune,
summer peak(s)
青嶺
【あおね】
aone,
green peak(s)
雪渓
【せっけい】
sekkei,
snowy valley/ravine/gorge (late summer).
【クレバス】
kurebasu,
crevasse
お花畑
【おはなばたけ】
ohanabatake,
alpine flower-meadows (late summer).
お花畠
【おはなばた】
ohanabata,
alpine flower-meadows
出水
【でみず】
demizu,
(でみづ), flood (mid summer).
梅雨出水
【つゆでみず】
tsuyu demizu,
rainy-season flood
夏出水
【なつでみず】
natsu demizu,
summer flood
卯波
【うなみ】
unami,
billowing waves (early summer).
卯月波
【うづきなみ】
uzukinami,
billowing waves [literally "waves of the month of the hare", for the time they occur--early summer (May)]
土用波
【どようなみ】
doyōnami,
dog-day waves [of the sea] (late summer).
青田
【あおた】
aota,
(あをた), green (rice) paddy/paddies (late summer).
青田風
【あおたかぜ】
aota kaze,
green (rice) paddy breeze(s)
青田波
【あおたなみ】
aota nami,
green (rice) paddy waves
青田時
【あおたどき】
aotadoki,
time of green (rice) paddy/paddies
青田道
【あおたみち】
aota michi,
green (rice) paddy path(s)
泉
【いずみ】
izumi,
(いづみ), wellspring [best not translated as just "spring", to avoid confusion with the season] (all summer).
滴り
【したたり】
shitatari,
dripping/trickling [in the mountains] (all summer).
山滴り
【やましたたり】
yama-shitatari,
mountain-dripping/trickling
岩滴り
【いわしたたり】
iwa-shitatari,
rock-dripping / trickling among rocks
崖滴り
【がけしたたり】
gake-shitatari,
cliff-dripping / trickling down a cliff
滝
【たき】
taki,
waterfall / cascade / rapids (all summer).
瀑布
【ばくふ】
bakufu,
waterfall / cataract
飛瀑
【ひばく】
hibaku,
waterfall / cataract
滝壷
【たきつぼ】
taki-tsubo,
waterfall basin
滝道
【たきみち】
taki-michi,
waterfall path
滝見
【たきみ】
taki-mi,
waterfall-viewing
滝見茶屋
【たきみちゃや】
taki-mi chaya,
waterfall-viewing tea house
滝行者
【たきぎょうじゃ】
taki gyōja,
waterfall ascetic
滝垢離
【たきごり】
takigori,
waterfall purification (of a person)
滝浴
【たきあび】
taki-abi,
waterfall bath / waterfall shower
滝しぶき
【たきしぶき】
taki shibuki,
waterfall spray
滝風
【たきかぜ】
taki kaze,
waterfall breeze
夏【なつ】:生活
【せいかつ】
natsu: seikatsu,
Summer: Daily Life
更衣
【ころもがえ】
koromogae,
(ころもがへ), changing (to summer) clothes (early summer).
衣更う
【ころもかう】
koromo kau,
(to) change (to summer) clothes
羅
【うすもの】
usumono,
silk gauze / thin kimono (late summer).
軽羅
【けいら】
keira,
thin silk gauze
薄衣
【うすごろも】
usugoromo,
thin kimono
紗
【しゃ】
sha,
silk gauze
絽
【ろ】
ro,
silk gauze [a particular type]
明石
【あかし】
akashi,
silk crepe [after the place where it is made]
浴衣
【ゆかた】
yukata,
summer kimono / yukata (all summer).
古浴衣
【ふるゆかた】
furuyukata,
old yukata
貸浴衣
【かしゆかた】
kashi-yukata,
loan-yukata / borrowed yukata [as at a hotel, spa, etc.]
水着
【みずぎ】
mizugi,
(みづぎ), bathing suit (late summer).
海水着
【かいすいぎ】
kaisuigi,
bathing suit
菖蒲湯
【しょうぶゆ】
shōbuyu,
(しやうぶゆ), iris bath / sweet-flag bath [a hot bath with Acorus calamus] (mid summer).
菖蒲風呂
【しょうぶぶろ】
iris bath / sweet-flag bath
日傘
【ひがさ】
higasa,
parasol (all summer).
【ひからかさ】
hikarakasa,
parasol
絵日傘
【えひがさ】
ehigasa,
picture parasol
【パラソル】
parasoru,
parasol
白靴
【しろぐつ】
shirogutsu,
white shoes (all summer).
汗拭
【あせぬぐい】
asenugui,
(あせぬぐひ), handkerchief [literally "sweat-wipe"] (all summer).
汗手拭
【あせてぬぐい】
asetenugui,
handkerchief [literally "sweat-towel"]
【ハンカチーフ】
hankachiifu,
handkerchief [also ハンケチ hankechi, ハンカチ hankachi]
胡瓜もみ
【きゅうりもみ】
kyūrimomi,
sliced pickled cucumber (all summer).
瓜揉み
【うりもみ】
urimomi,
sliced pickled melon
揉瓜
【もみうり】
momiuri,
sliced pickled melon
梅干
【うめぼし】
umeboshi,
pickled plums [literally, "dried plums", but more pickled in brine than dry; fruit of Prunus mume, the Japanese apricot] (all summer).
梅干す
【うめほす】
ume hosu,
(to) dry plums
洗膾
【あらい】
arai,
(あらひ), (raw) fish salad (all summer).
洗鯉
【あらいこい】
araigoi,
(raw) carp salad
洗鱸
【あらいすずき】
araisuzuki,
(raw) sea-bass salad
洗鯛
【あらいたい】
araidai,
(raw) snapper salad / sea-bream salad
土用鰻
【どよううなぎ】
doyō-unagi,
dog-day eel [a late summer delicacy] (late summer).
冷奴
【ひややっこ】
hiya-yakko,
iced bean curd / chilled tofu (all summer).
冷豆腐
【ひやしどうふ】
hiyashidōfu,
chilled tofu / iced bean curd
奴豆腐
【やっこどうふ】
yakkodōfu,
chilled tofu / iced bean curd
鮨(寿司)
【すし】
sushi,
sushi (all summer).
熟鮨
【なれずし】
narezushi,
fermented sushi
圧鮨
【おしずし】
oshizushi,
molded sushi
握鮨
【にぎりずし】
nigirizushi,
topped sushi [literally "hand-shaped sushi", that is, sushi with the fish or other featured ingredient on top]
早鮨
【はやずし】
hayazushi,
marinated sushi [refers to treatment of featured ingredient]
一夜鮨
【いちやずし】
ichiyazushi,
marinated sushi [literally "one-night sushi"]
巻鮨
【まきずし】
makizushi,
rolled sushi [with featured ingredients in center]
筍飯
【たけのこめし】
takenoko meshi,
bamboo-shoot rice [cooked rice with bamboo shoots] (early summer).
飯饐る(飯饐える)
【めしすえる】
meshi sueru,
(cooked) rice ferments (all summer).
飯の汗
【めしのあせ】
meshi no ase,
scent of fermented rice [literally "sweat of (cooked) rice"]
饐飯
【すえめし】
sue-meshi,
fermented rice
冷麦
【ひやむぎ】
hiya-mugi,
cold wheat noodles (all summer).
葛餅
【くずもち】
kuzumochi,
kudzu mochi [jellied mochi flavored with kudzu, a summer confection] (all summer).
粽
【ちまき】(茅巻)】
chimaki,
leaf-wrapped (rice) dumpling [associated with 端午【たんご, tango, Boys' Day] (early summer).
笹粽
【ささちまき】
sasa chimaki,
bamboo-leaf-wrapped dumpling
粽結ふ
【ちまきゆふ】
chimaki yuu,
(to) make/prepare chimaki dumplings
心太
【ところてん】
tokoroten,
gelidium jelly [a summer confection] (all summer).
枝豆
【えだまめ】
edamame,
green soybeans [in the pod, eaten as a snack, with beer, etc.] (all summer).
【ラムネ】
ramune,
shaved ice with lemon / lemonade (all summer).
氷水
【こおりみず】
kōrimizu,
(こほりみづ), shaved ice [usually with flavored sugar water] (all summer).
夏氷
【なつごおり】
natsugōri,
summer ice
かき氷(欠氷)
【かきごおり】
kakigōri,
chipped ice
削氷
【けずりひ】
kezuri-hi,
shaved ice
麦湯
【むぎゆ】
mugi-yu,
barley tea [literally "barley infusion"] (all summer).
麦茶
【むぎちゃ】
mugicha,
barley tea
麦酒
【ビール】
biiru,
beer (all summer).
【黒ビール】
kuro-biiru,
porter / stout
【生ビール】
nama-biiru,
draft beer [literally, "raw beer", that is, not pasteurized]
【ビヤホール】
biyahōru,
beer hall
【ビヤガーデン】
biyagāden,
beer garden
新茶
【しんちゃ】
shincha,
new tea (early summer).
走り茶
【はしりちゃ】
hashiricha,
first tea
茶詰
【ちゃづめ】
chazume,
pressed tea
露台
【ろだい】
rodai,
balcony (all summer).
【バルコニー】
barukonii,
balcony
【ベランダ】
beranda,
veranda/porch
【テラス】
terasu,
terrace
噴水
【ふんすい】
funsui,
(ふんすゐ), water fountain (all summer).
噴上げ
【ふきあげ】
fukiage,
water fountain
花茣蓙
【はなござ】
hanagoza,
floral/patterned mat (all summer).
絵茣蓙
【えござ】
egoza,
picture mat
簟
【たかむしろ】
takamushiro,
bamboo mat
籐筵
【とうむしろ】
tōmushiro,
rattan mat
夏座敷
【なつざしき】
natsu zashiki,
open room [literally "summer room"; a room open to the outdoors, usually with hanging screens replacing moveable wall panels]
青簾
【あおすだれ】
aosudare,
(あをすだれ), green rattan/bamboo blind [that is, a new/fresh blind, hung at the eves or in a window for shade] (all summer).
簾
【すだれ】
sudare,
rattan/bamboo blind
竹簾
【たけすだれ】
takesudare,
bamboo blind
葭簾
【よしすだれ】
yoshisudare,
rush/reed blind
伊予簾
【いよすだれ】
iyosudare,
Iyo blind [named for the old province which produces same, present-day Ehime Prefecture]
絵簾
【えすだれ】
esudare,
picture blind
板簾
【いたすだれ】
itasudare,
wooden blind
古簾
【ふるすだれ】
furusudare,
old blind
籐椅子
【とういす】
tōisu,
rattan chair (all summer).
籐寝椅子
【とうねいす】
tōneisu,
rattan lounge chair / rattan chaise longue
蚊帳
【かや】
kaya,
mosquito net (all summer).
㡡
【かや】
kaya,
mosquito net
母衣蚊帳
【ほろがや】
horogaya,
mosquito-net hood
枕蚊帳
【まくらがや】
makuragaya,
pillow mosquito-net
蚊遣火
【かやりび】
kayaribi,
mosquito smudge/coil (all summer).
蚊遣
【かやり】
kayari,
mosquito smudge/coil
蚊火
【かび】
kabi,
mosquito smudge/coil
蚊取線香
【かとりせんこう】
katorisenkō,
mosquito coil/incense
香水
【こうすい】
kōsui,
(かうすゐ), perfume (all summer).
天瓜粉
【てんかふん】
tenkafun,
(てんくわふん), talcum powder (all summer).
汗しらず
【あせしらず】
aseshirazu,
talcum powder
花氷
【はなごおり】
hanagōri,
(はなごほり), flowers-in-ice [a block of ice with flowers frozen inside, for both decoration and cooling] (late summer).
氷柱
【ひょうちゅう/こおりばしら】
hyōchū/kōribashira,
ice pillar / block of ice [usually, as above, with flowers frozen inside]
団扇
【うちわ】
uchiwa,
(うちは), (round) fan [usually made of lightly framed paper glued to a handle] (all summer).
古団扇
【ふるうちわ】
furu-uchiwa,
old fan
絵団扇
【えうちわ】
e-uchiwa,
picture fan
渋団扇
【しぶうちわ】
shibu-uchiwa,
persimmon fan [literally "astringent fan"--also called "persimmon fan" 柿団扇【かきうちわ】 kaki-uchiwa--with persimmon juice applied to the surface, said to benefit health]
水団扇
【みずうちわ】
mizu-uchiwa,
watered fan [a waterproofed fan sprayed with water to enhance cooling effect]
団扇置
【うちわおき】
uchiwaoki,
(round) fan stand/holder
団扇掛
【うちわかけ】
uchiwakake,
hanging (round) fan [as decoration]
扇
【おうぎ】
ōgi(おおぎ), folding fan
扇風機
【せんぷうき】
senpūki,
electric fan
風鈴
【ふうりん】
fūrin,
wind chime/bell(s) (all summer).
風鈴売
【ふうりんうり】
fūrin-uri,
wind-chime seller/vendor
走馬燈
【そうまとう】
sōmatō,
revolving lantern (all summer).
【そうばとう】
sōbatō,
revolving lantern
回燈籠
【まわりどうろう】
mawaridōrō,
revolving lantern
虫干
【むしぼし】
mushiboshi,
airing out [books, clothing, etc., after the rainy season] (late summer).
虫払
【むしばらい】
mushibarai,
clearing out insects
風入れ
【かざいれ】
kaza-ire,
airing out
土用干
【どようぼし】
doyōboshi,
dog-day airing
曝書
【ばくしょ】
bakusho,
airing books
打水
【うちみず】
uchimizu,
(うちみづ), sprinkling/watering [the street or other areas to lay the dust and for cooling] (all summer).
水を打つ
【みずをうつ】
mizu o utsu,
(to) sprinkle water
水撒き
【みずまき】
mizu maki,
watering/sprinkling
夜濯
【よすすぎ】
yosusugi,
night washing / overnight laundry (late summer).
田植
【たうえ】
taue,
(たうゑ), rice planting (mid summer).
田を植う
【たをうう】
ta o uu,
(to) plant rice
田植歌
【たうえうた】
taue-uta,
rice-planting song
田植笠
【たうえがさ】
tauegasa,
rice-planting hat
草取
【くさとり】
kusatori,
weeding (all summer).
草むしり
【くさむしり】
kusa-mushiri,
weed-plucking / weeding
除草
【じょそう】
josō,
removing weeds / weeding
藻刈
【もかり】
mokari,
harvesting/gathering/cutting waterweed (late summer).
藻刈舟
【もかりぶね】
mokaribune,
waterweed (-gathering) boat
藻刈竿
【もかりざお】
mokarizao,
waterweed pole
藻刈鎌
【もかりがま】
mokarigama,
waterweed sickle
袋掛
【ふくろかけ】
fukuro-kake,
bag-wrapping (fruit) [on the tree; the act of wrapping fruit to protect against insects, birds, etc.] (all summer).
誘蛾燈
【ゆうがとう】
yūgatō,
(いうがとう), insect light-trap / moth lantern (late summer).
繭
【まゆ】
mayu,
silkworm cocoon (early summer).
繭簿
【まぶし】
mabushi,
(silkworm) cocoon tray(s)
上蔟
【あがり】
agari(じょうぞく), gathering (silkworm) cocoons
繭掻
【まゆかき】
mayukaki,
silkworm comb
新繭
【しんまゆ】
shinmayu,
new (silkworm) cocoon(s)
白繭
【しらまゆ】
shiramayu(しろまゆ), white (silkworm) cocoon(s)
玉繭
【たままゆ】
tamamayu,
jewel-like (silkworm) cocoon(s) [that is, "very fine cocoon(s)"]
生繭
【なままゆ】
namamayu,
immature (silkworm) cocoon(s)
繭買
【まゆかい】
mayukai,
buying (silkworm) cocoon(s)
鵜飼
【うかい】
ukai,
(うかひ), cormorant fishing (all summer).
鵜遣
【うづかい】
uzukai,
cormorant fishing
鵜匠
【うしょう】
ushō,
cormorant handler / cormorant fisherman/woman
鵜舟
【うぶね】
ubune,
cormorant (fishing) boat
鵜篝
【うかがり】
ukagari,
cormorant (fishing) fire-basket
鵜縄
【うなわ】
unawa,
cormorant rope
鵜籠
【うかご】
ukago,
cormorant cage
荒鵜
【あらう】
ara-u,
wild cormorant
夜釣
【よづり】
yozuri,
night fishing (all summer).
避暑
【ひしょ】
hisho,
to summer [that is, spend the summer in a resort area] (late summer).
納涼
【すずみ】
suzumi,
cooling off [of people, usually after sundown on a hot day, outdoors] (late summer).
【のうりょう(納涼)】
nōryō,
cooling off
涼む
【すずむ】
suzumu,
(to) cool off
涼み舟
【すずみぶね】
suzumibune,
boat for cooling off
朝涼み
【あさすずみ】
asasuzumi,
cooling off at morning
夕涼み
【ゆうすずみ】
yūsuzumi,
cooling off at evening
夜涼み
【よすずみ】
yosuzumi,
cooling off at night
門涼み
【かどすずみ】
kadosuzumi,
cooling off at the gate
橋涼み
【はしすずみ】
hashisuzumi,
cooling off on the bridge
縁涼み
【えんすずみ】
ensuzumi,
cooling off on the porch/verandah
下涼み
【したすずみ】
shitasuzumi,
cooling off downstairs
【ヨット】
yotto,
yacht (all summer).
登山
【とざん】
tozan,
mountain-climbing / mountaineering (late summer).
登山口
【とざんぐち】
tozanguchi,
mountain-climbing trail-head/entrance
登山宿
【とざんやど】
tozanyado,
mountain-climbers' shelter
【ケルン】
kerun,
cairn [piled-rock trail-marker]
泳ぎ
【およぎ】
oyogi,
swimming (all summer).
遠泳
【えんえい】
en'ei,
long-distance swimming
【プール】
pūru,
(outdoor) swimming pool (late summer).
海水浴
【かいすいよく】
kaisui yoku,
(かいすゐよく), ocean bathing / seawater bathing / ocean swimming (late summer).
潮浴
【しおあび】
shio-abi,
saltwater bathing
夜店
【よみせ】
yomise,
night stall / night fair (all summer).
花火
【はなび】
hanabi,
fireworks (late summer).
打揚花火
【うちあげはなび】
uchiage-hanabi,
skyrocket(s) / aerial firework(s)
仕掛花火
【しかけはなび】
shikake-hanabi,
set piece(s) [fireworks attached to a frame standing on the ground, to form a design when lit]
線香花火
【せんこうはなび】
senkō-hanabi,
scented fireworks [literally "incense fireworks"]
遠花火
【とおはなび】
tōhanabi,
far/distant fireworks
昼花火
【ひるはなび】
hiru hanabi,
midday/daytime fireworks
水遊び
【みずあそび】
mizu-asobi,
(みづあそび), water-play (all summer).
水中花
【すいちゅうか】
suichūka,
flower-in-water [that is, in a glass or bottle filled with water] (all summer).
草笛
【くさぶえ】
kusabue,
grass whistle (all summer).
裸
【はだか】
hadaka,
naked / nude (late summer).
素裸
【すっぱだか】
suppadaka,
stark naked
丸裸
【まるはだか】
maru-hadaka,
completely nude
裸身
【らしん】
rashin,
naked body
裸子
【はだかご】
hadakago,
naked baby/child
端居
【はしい】
hashi-i,
(はしゐ), cooling on the threshold/porch/veranda [literally "being on the threshold"] (all summer).
髪洗う
【かみあらう】
kami arau,
to wash one's hair (all summer).
洗い髪
【あらいがみ】
araigami,
freshly washed hair
汗
【あせ】
ase,
sweat / perspiration (all summer).
玉の汗
【たまのあせ】
tama no ase,
bead/drop of sweat/perspiration
汗ばむ
【あせばむ】
asebamu,
(to) become sweaty
日焼
【ひやけ】
hiyake,
sunburn (all summer).
潮焼
【しおやけ】
shioyake,
sea-side burn [literally "tidal burn"; sunburn and windburn from being on or near the ocean]
昼寝
【ひるね】
hirune,
midday nap / siesta (all summer).
午睡
【ごすい】
gosui,
midday nap / siesta [named for the "hour of the horse", noon]
昼寝覚
【ひるねざめ】
hirunezame,
awakening from a midday nap/siesta
三尺寝
【さんしゃくね】
sanshakune,
three-foot nap [literal; to nap within a three-foot square]
夏痩
【なつやせ】
natsuyase,
summer thinness (all summer).
夏負
【なつまけ】
natsumake,
suffering from summer heat
帰省
【きせい】
kisei,
homecoming / returning home [for summer vacation] (late summer).
夏【なつ】:行事
【ぎょうじ】
natsu: gyōji,
Summer: Observances
母の日
【ははのひ】
haha no hi,
Mother's Day [2nd Sunday in May] (early summer).
端午
【たんご】
tango,
Boys' Day [5 May] (early summer).
五月の節句
【ごがつのせっく】
May Festival [=Boys' Festival]
重五
【ちょうご】
chōgo,
Fifth-Day (Festival) [literally something like "Big Fifth"]
菖蒲の節句
【しょうぶのせっく】
shōbu no sekku,
Iris Festival
菖蒲の日
【しょうぶのひ】
shōbu no hi,
Iris Day
幟
【のぼり】
nobori,
(carp) banner/streamer [decoration for Boys' Day] (early summer).
五月幟
【さつきのぼり】
(皐月幟) satsuki nobori, fifth (lunar) month banner/streamer
鯉幟
【こいのぼり】
koi nobori,
carp banner/streamer
座敷幟
【ざしきのぼり】
zashiki nobori,
living-room banner/streamer
初幟
【はつのぼり】
hatsu nobori,
first (carp) banner/streamer [that is, celebrating the first-born son]
山開
【やまびらき】
yamabiraki,
Mountain Opening [for mountain climbing; dates vary according to particular mountains] (late summer).
鬼灯市
【ほおずきいち】
hōzukiichi,
(ほほづきいち), Chinese-lantern (plant) market [9-10 July, Tokyo] (late summer).
酸漿市
【ほおずきいち】
hōzukiichi,
Chinese-lantern market
祭
【まつり】
matsuri,
festival [any one of numerous summer festivals at different times] (all summer).
夏祭
【なつまつり】
natsu matsuri,
summer festival
祭囃子
【まつりばやし】
matsuribayashi,
festival orchestra
祭笛
【まつりぶえ】
matsuribue,
festival flute(s)
祭太鼓
【まつりだいこ】
matsuridaiko,
festival drum(s)
祭髪
【まつりがみ】
matsurigami,
festival coiffure/hairdo
祭笠
【まつりがさ】
matsurigasa,
festival hat
祭提灯
【まつりぢょうちん】
matsurijōchin,
festival lantern [portable]
祭宿
【まつりやど】
matsuri yado,
festival inn
御旅所
【おたびしょ】
otabisho,
portable shrine
夜宮
【よみや】
yomiya,
festival eve
祭前
【まつりまえ】
matsuri mae,
pre-festival [preparations]
祭後
【まつりあと】
matsuri ato,
post-festival
祇園祭
【ぎおんまつり】
gion matsuri,
Gion Festival [Kyoto, 17-24 July]
御祓(禊)
【みそぎ】
misogi,
purification rite/ritual/ceremony (late summer).
夏越の祓
【なつごしのはらえ】
natsugoshi no harae,
summer-passage purification
水無月祓
【みなづきはらえ】
minazuki harae,
waterless month purification
御祓川
【みそぎがわ】
misogigawa,
purification river
茅の輪
【ちのわ】
chi no wa,
circle of thatch [through which one goes during a purification rite]
安居
【あんご】
ango,
(summer) seclusion [Bhuddist monks' period of staying in temple or hermitage, traditionally from the middle of lunar fourth
month through middle of seventh month] (all summer).
夏安居
【げあんご】
geango,
summer seclusion
夏行
【げぎょう】
gegyō,
summer seclusion [literally, "summer practices"]
夏籠
【げごもり】
gegomori,
summer confinement
雨安居
【うあんご】
u-ango,
rainy seclusion [relates to 梅雨【つゆ】 tsuyu, rainy season]
一夏
【いちげ】
ichige,
all summer / whole summer / summer-long (seclusion)
桜桃忌
【おうとうき】
ōtōki,
Cherry Memorial Day [19 June; death anniversary of novelist Dazai Osamu 太宰治 (1909-1948); note: 桜桃【おうとう】 ōtō refers to the edible fruit] (mid summer).
太宰忌
【だざいき】
dazai-ki,
Dazai's (Death) Anniversary
河童忌
【かっぱき】
kappa-ki,
Akutagawa's (Death) Anniversary [24 July; celebrating Akutagawa Ryūnosuke (1892-1927); named after his last novel, Kappa (Water Sprite)] (late summer).
我鬼忌
【がきき】
gakiki,
Akutagawa's (Death) Anniversary [based on his haikai pen name]
龍之介忌
【りゅうのすけき】
ryumacr;nosuke-ki,
Akutagawa's (Death) Anniversary
夏【なつ】:動物
【どうぶつ】
natsu: dōbutsu,
Summer: Animals
蝙蝠
【こうもり】
kōmori,
(かうもり), bat (all summer).
【かわほり】
kawahori,
bat [old reading for above]
蚊喰鳥
【かくいどり】
kakuidori,
bat [literally "mosquito-eating bird"]
青蛙
【あおがえる】
aogaeru,
(あおがへる), green frog [hyla species] (all summer).
雨蛙
【あまがえる】
amagaeru,
tree frog [literally "rain frog"]
夏蛙
【なつがえる】
natsugaeru,
summer frog [note that "frog" by itself, 蛙【かわず】 kawazu, is a spring seasonal topic]
蟇
【ひきがえる】
hikigaeru,
(ひきがへる), toad [Bufo vulgaris] (all summer).
蟾
【ひき】
hiki,
toad
蟾蜍
【ひきがえる】
hikigaeru,
toad
蝦蟇
【がま】
gama,
toad
河鹿
【かじか】
kajika,
river frog / singing frog [Polypedates buergeri, noted for beautiful singing] (all summer).
河鹿蛙
【かじかがえる】
kajikagaeru,
river frog
河鹿笛
【かじかぶえ】
kajikabue,
river frog's flute [metaphorical for its singing]
蜥蜴(石龍子/龍子)
【とかげ】
tokage,
lizard [in Japan, generally a skink, family Scincidae] (all summer).
青蜥蜴
【あおとかげ】
aotokage,
blue skink
縞蜥蜴
【しまとかげ】
shimatokage,
striped skink [Eumeces species]
蛇
【へび】
hebi,
snake (all summer).
【くちなわ】
kuchinawa,
snake
羽抜鳥
【はぬけどり】
hanukedori,
molting bird (late summer).
羽脱鶏
【はぬけどり】
hanukedori,
molting chicken
抜羽
【ぬけは】
nukeha,
molted feather
時鳥
【ほととぎす】
hototogisu,
little cuckoo [kanji literally "bird of time"] (all summer).
子規
【ほととぎす】
hototogisu,
little cuckoo [kanji suggest the cuckoo's habit of laying eggs in other bird's nests]
不如帰
【ほととぎす】
hototogisu,
little cuckoo [kanji suggest homelessness]
杜鵑
【ほととぎす】
hototogisu,
little cuckoo [kanji literally "woods cuckoo"]
蜀魂
【ほととぎす】
hototogisu,
little cuckoo [kanji literally "spirit of Szechuan"]
閑古鳥
【かんこどり】
kankodori,
cuckoo [Cuculus canorus, the common cuckoo of Eurasia; can also refer to the closely related oriental or himalayan cuckoo, C. saturatus] (all summer).
郭公
【かっこう】
kakkō,
cuckoo [the same]
かっこ鳥
【かっこどり】
kakkodori,
cuckoo [the same; has dozens of local common names]
老鶯
【おいうぐいす】
oi-uguisu,
(おいうぐひす), summer bush warbler [literally "old bush warbler"] (all summer).
老鶯
【ろうおう】
rōō,
old bush warbler [note: homonym for 老翁【ろうおう】 rōō, old master]
夏鶯
【なつうぐいす】
natsu uguisu,
summer bush warbler
残鶯
【ざんおう】
zan'ō,
remaining bush warbler
乱鶯
【らんおう】
ran'ō,
late bush warbler
鶯老を鳴く
【うぐいすおいをなく】
uguisu oi wo naku,
uguisu cries of old age
【葭切【よしきり】(葦切)】
yoshi-kiri,
reed warbler [literally "reed-cutter"; Acrocephalus species] (all summer).
行行子(仰仰子)
【ぎょうぎょうし】
gyōgyōshi,
reed warbler [from its vocalization]
葭雀
【よしすずめ】
yoshi-suzume,
reed warbler [literally "reed sparrow"]
葭原雀
【よしはらすずめ】
yoshihara-suzume,
reed-plain warbler [literal]
葦原雀
【あしはらすずめ】
ashihara-suzume,
bull-rush-plain warbler [literal]
浮巣
【うきす】
ukisu,
floating nest [most often associated with the little grebe, though may include the nests of other waterfowl] (all summer).
鳰の浮巣
【におのうきす】
nio no ukisu,
grebe's floating nest
鳰の巣
【におのす】
nio no su,
grebe's nest nest
通し鴨
【とうしがも】
tōshigamo,
(とほしがも), sojourner duck(s) (all summer).
青鷺
【あおさぎ】
aosagi,
(あをさぎ), grey heron [literally "blue heron"; Ardea cinerea] (all summer).
濁り鮒
【にごりぶな】
nigoribuna,
muddy carp [muddy from swimming up river to spawn] (mid summer).
濁りを掬う
【にごりをすくう】
nigori o sukuu,
(to) scoop up muddy (carp) [with a net]
鮎
【あゆ】
ayu,
ayu / sweetfish [Plecoglossus altivelia; sometimes translated "trout", as both fish are small, freshwater delicacies] (all summer).
年魚
【ねんぎょ】
nengyo,
ayu / sweetfish [literally "annual fish"]
香魚
【こうぎょ】
kōgyo,
ayu / sweetfish [literally "fragrant fish"]
山女
【やまめ】
yamame,
cherry salmon [literally "mountain maiden"; Oncorhynchus masou] (all summer).
山女魚
【やまめうお】
yamameuo,
cherry salmon
山女釣
【やまめつり】
yamame-tsuri,
fishing for yamame
金魚
【きんぎょ】
kingyo,
goldfish (all summer).
熱帯魚
【ねったいぎょ】
nettaigyo,
tropical fish (all summer).
天使魚
【てんしぎょ】
tenshigyo,
angelfish
闘魚
【とうぎょ】
tōgyo,
fighting fish
鰹
【かつお】
katsuo,
(かつを), bonito (all summer).
松漁
【かつお】
katsuo,
bonito [kanji literally "pine fish"]
堅漁
【かつお】
katsuo,
bonito [kanji literally "firm fish"]
鰹釣
【かつおづり】
katsuozuri,
fishing for bonito
鰹船
【かつおぶね】
katsuobune,
bonito-fishing boat
飛魚
【とびうお】
tobiuo,
(とびうを), flying fish (all summer).
【とびお】
tobio,
flying fish
つばめ魚
【つばめうお】
tsubameuo,
swallow-fish [after the bird, 燕【つばめ】 tsubame, swallow]
とびの魚
【とびのうお】
tobi no uo,
flying fish
蟹
【かに】
kani,
crab [note: these are all small crabs, generally not eaten] (all summer).
山蟹
【やまがに】
yamagani,
mountain crab [a Potamon species]
川蟹
【かわがに】
kawagani,
river crab
沢蟹
【さわがに】
(澤蟹) sawagani, swamp crab [Potamon dehaani]
浜蟹
【はまがに】
hamagani,
shore crab
砂蟹
【すながに】
sunagani,
sand crab [a salt-water crab, Ocypoda stimsoni; not a mole crab, which is 砂堀蟹【すなほりがに】 sunahorigani--the creature most commonly called "sand crab" on both coasts of the U.S. and not generally found in saijiki, though appropriate
to summer]
弁慶蟹
【べんけいがに】
benkeigani,
Benkei crab [a salt-water crab, named after the legendary hero]
磯蟹
【いそがに】
isogani,
rock crab
舟虫(船虫)
【ふなむし】
funamushi,
sea louse/lice [Megaligia exotica] (all summer).
海月
【くらげ】
kurage,
jellyfish (all summer).
水母
【くらげ】
kurage,
jellyfish
鰹の烏帽子
【かつおのえぼし】
katsuo no eboshi,
bonito's headgear [figurative for portuguese man-o-war, refers to ancient court noble's headdress; Physalia physalis]
蛾
【が】
ga,
moth (all summer).
火取虫
【ひとりむし】
hitorimushi,
light-drawn insect [i.e., moth]
灯虫
【ひむし】
himushi,
lamp insect [moth]。
火入虫
【ひいりむし】
hiirimushi,
fire-entering insect [moth]
毛虫
【けむし】
kemushi,
woolybear / hairy caterpillar [distinguish 尺取【しゃくとり shakutori, inchworm / looper, also an all-summer season word] (all summer).
蛍
【ほたる】
hotaru,
firefly/fireflies (mid summer).
蛍火
【ほたるび】
hotarubi,
firefly glow
源氏蛍
【げんじぼたる】
genjibotaru,
Genji firefly [Luciola vitticollis; the name recalls 『源氏物語』Genji Monogatari and the Minamoto Clan]
平家蛍
【平家ほたる】
heikebotaru,
Heike firefly [the name recalls 『平家物語』 Heike Monogatari] and the Taira Clan]
蛍合戦
【ほたるがっせん】
hotarugassen,
firefly contest [the image of many fireflies flying together looking for mates]
兜虫
【かぶとむし】
kabutomushi,
beetle [literally "helmet insect"; also written 甲虫 with same pronunciation, kanji literally "armored insect"; order Coleoptera] (all summer).
胄虫
【かぶとむし】
kabutomushi,
beetle [also literally "helmet insect"]
さいかち虫(皀莢虫)
【さいかちむし】
saikachimushi,
beetle [literally "grain-husk insect"; note that 皀莢の花【さいかちのはな】 saikachi no hana is the honey-locust blossom]
【さいかち】
saikachi,
beetle
金亀虫
【こがねむし】
koganemushi,
golden scarab beetle [family Scarabaeidae, including what is known in America as the "Japanese beetle" Popillia japonica, 豆金亀虫【まめこがねむし】 mamekoganemushi] (all summer).
黄金虫
【こがねむし】
koganemushi,
golden scarab beetle
天道虫
【てんとうむし】
tentōmushi,
(てんたうむし), ladybug / ladybird [literally "heaven's way insect"; family Coccinellidae] (all summer).
瓢虫
【てんとうむし】
tentōmushi,
ladybug / ladybird [kanji literally "gourd insect"]
【てんとむし】
tentomushi,
ladybug / ladybird
鼓虫
【まいまい】
maimai,
(まひまひ), whirligig beetle(s) [family Gyrinidae] (all summer).
水澄
【みずすまし】
mizusumashi,
whirligig beetle(s)
水馬
【あめんぼう】
amenbō,
water strider(s) [family Gerridae], (all summer).
水馬
【みずすまし】
mizusumashi,
water strider(s) [note that kanji are required to avoid confusion with previous kidai]
蝉
【せみ】
semi,
cicada / locust (late summer).
初蝉
【はつぜみ】
hatsuzemi,
first cicada
蝉時雨
【せみしぐれ】
semishigure,
cicada shower / cicada chorus
油蝉
【あぶらぜみ】
aburazemi,
oil cicada [Graptopsaltria nigrofuscata]
みんみん蝉
【みんみんぜみ】
minminzemi,
robust cicada / min-min cicada [Oncotympana maculaticollis]
唖蝉
【おしぜみ】
oshizemi,
voice-less cicada [that is, a female cicada]
にいにい蝉
【にいにいぜみ】
niiniizemi,
nii-nii cicada [Platypleura kaempferri]
熊蝉
【くまぜみ】
kumazemi,
bear cicada [Cryptotympana japonensis, a particularly broad-backed, black cicada]
蝿
【はえ】
hae,
(はへ), fly [do not confuse with はえ hae, south wind] (all summer).
金蝿
【きんばえ】
kinbae,
golden fly
銀蝿
【ぎんばえ】
ginbae,
silver fly
蚊
【か】
ka,
mosquito(es) (all summer).
蚊柱
【かばしら】
kabashira,
column of mosquitoes / swarm of mosquitoes
藪蚊
【やぶか】
yabuka,
striped mosquito [aedes mosquito; literally "country mosquito" or "thicket mosquito"]
蚊を打つ
【かをうつ】
ka o utsu,
(to) swat a mosquito
蟻地獄
【ありじごく】
arijigoku,
(ありぢごく), antlion / doodlebug [larvae of the 薄翅蜉蝣【うすばかげろう】 usubakagerō, literally "weak-winged/narrow-winged ephemera", a late-summer season word] (all summer).
【あとずさり】
atozusari,
antlion / doodlebug
蚤
【のみ】
nomi,
flea (all summer).
紙魚
【しみ】
shimi,
clothes moth / bookworm [family Tineidae] (late summer).
衣魚
【しみ】
shimi,
clothes moth / bookworm
雲母虫
【きららむし】
kiraramushi,
mica insect [literal]
蟻
【あり】
ari,
ant (all summer).
山蟻
【やまあり】
yama-ari,
mountain ant
蟻塚
【ありづか】
arizuka,
anthill
蟻の塔
【ありのとう】
ari no tō,
ant tower
蟻の道
【ありのみち】
ari no michi,
ant trail / ant column
蜘蛛
【くも】
kumo,
spider (all summer).
蜘蛛の囲
【くものい】
kumo no i,
spiderweb / cobweb(s) [sometimes written 蜘蛛の網【くものい】 kumo no i]
蜘蛛の巣
【くものす】
kumo no su,
spiderweb / cobweb(s) [literally "spider's nest"]
蜘蛛の糸
【くものいと】
kumo no ito,
spider silk [literally "spider's thread"]
蝸牛
【かたつむり】
katatsumuri,
snail / land snail (all summer).
でで虫
【ででむし】
dedemushi,
snail
でんでん虫
【でんでんむし】
dendenmushi,
snail
蚯蚓
【みみず】
mimizu,
earthworm (all summer).
蚯蚓出づ
【みみずいづ】
mimizu izu,
earthworms come out
夜光虫
【やこうちゅう】
yakō-chū,
(やくわうちゆう), noctiluca/noctilucae [a phosphorescent animalcule, Noctiluca scintillans] (all summer).
夏【なつ】:植物
【しょくぶつ】
natsu: shokubutsu,
Summer: Plants
余花
【よか】
yoka,
(よくわ), lingering (cherry) blossoms (early summer).
葉桜
【はざくら】
葉櫻hazakura,
leafy cherry (tree/trees) (early summer).
牡丹
【ぼたん】
botan,
tree peony [Paeonia suffruticosa; see also 芍薬【しゃくやく】 shakuyaku, peony] (early summer).
牡丹
【ぼうたん】
bōtan,
tree peony
白牡丹
【はくぼたん】
hakubotan,
white tree peony
緋牡丹
【ひぼたん】
hibotan,
scarlet tree peony
牡丹園
【ぼたんえん】
botan en,
tree tree peony garden
紫陽花
【あじさい】
ajisai,
(あぢさゐ), hydrangea (blossoms) [Hydrangea macrophylla] (mid summer).
七変化
【しちへんげ】
shichi henge,
seven goblins [figurative for hydrangea]
四葩
【よひら】
yohira,
four-petal / hydrangea
手毬花
【てまりばな】
temaribana,
Japanese snowball [literally "hand-ball blossom(s)"; Viburnum plicatum]
百日紅
【ひゃくじっこう】
hyakujikkō,
crape myrtle / pride of India [also spelled "crepe myrtle"; Lagerstroemia indica] (late summer).
百日紅
【さるすべり】
sarusuberi,
crape myrtle
梔子の花
【くちなしのはな】
kuchinashi no hana,
gardenia / Cape jasmine [Gardenia jasminoides] (mid summer).
夾竹桃
【きょうちくとう】
kyōchikutō,
(けふちくたう), oleander / rose-bay [Nerium indicum, known for vanilla-scented flowers] (mid summer).
蜜柑の花
【みかんのはな】
mikan no hana,
mikan blossom(s) / mandarin orange blossom(s) (early summer).
花蜜柑
【はなみかん】
hanamikan,
mikan blossom(s) / flowering mikan
栗の花
【くりのはな】
kuri no hana,
chestnut blossoms [Castanea crenata] (mid summer).
青梅
【あおうめ】
aoume,
green plum [the fruit] (mid summer).
梅の実
【うめのみ】
ume no mi,
fruit of the plum
実梅
【みうめ】
miume,
plum fruit
【さくらんぼ】
sakuranbo,
cherries/cherry (mid summer).
桜桃の実
【おうとうのみ】
ōtō no mi,
fruit of the cherry
桜桃
【おうとう】
ōtō,
cherries/cherry
【ゆすらうめ】
yusuraume,
mountain cherry / Nanking cherry [the fruit of Prunus tomentosa] (mid summer).
英桃
【ゆすらうめ】
yusuraume,
mountain cherry
山桜桃
【ゆすら】
yusura,
mountain cherry
枇杷
【びわ】
biwa,
(びは), loquat [the fruit of Eriobotrya japonica] (mid summer).
若葉
【わかば】
wakaba,
young leaves/ new leaves / fresh verdure (early summer).
山若葉
【やまわかば】
yama wakaba,
young leaves in the mountains
里若葉
【さとわかば】
sato wakaba,
young leaves in the village [connotes young leaves at one's home town]
谷若葉
【たにわかば】
tani wakaba,
young leaves in the valley
庭若葉
【にわわかば】
niwa wakaba,
young leaves in the garden
若葉雨
【わかばあめ】
wakaba ame,
rain in the young leaves / rain at the time of young leaves
若葉風
【わかばかぜ】
wakaba kaze,
wind in the young leaves
万緑
【ばんりょく】
banryoku,
myriad green leaves [literally "myriad green"] (all summer).
緑陰
【りょくいん】
ryokuin,
green shade (all summer).
柿若葉
【かきわかば】
kakiwakaba,
young/new persimmon leaves (early summer).
病葉
【わくらば】
wakuraba,
weak/sickly/pale leaves [losing the colors of their prime] (late summer).
卯の花
【うのはな】
u-no-hana,
deutzia flowers [Deutzia crenata] (early summer).
卯木の花
【うつぎのはな】
utsugi-no-hana,
deutzia flowers
野茨
【のいばら】
noibara,
wild rose(s) [Rosa multiflora] (early summer).
茨の花
【いばらのはな】
ibara no hana,
wild rose blossoms
花うばら
【はなうばら】
hanaubara,
wild rose blossom(s) / flowering wild roses
桐の花
【きりのはな】
kiri no hana,
paulownia blossoms [Paulownia tomentosa] (early summer).
朴の花
【ほおのはな】
hō no hana,
(ほほのはな), magnolia blossom(s) [Magnolia hypoleuca] (early summer).
椎の花
【しいのはな】
shii no hana,
(しひのはな), pasania blossoms [Castanopsis cuspidata, a hardwood tree related to the oaks] (mid summer).
合歓の花
【ねむのはな】
nemu no hana,
silk-tree blossoms [Albizia julibrissin; sometimes called "mimosa"--a name actually belonging to a related genus] (late summer).
【ねぶのはな】
nebu no hana,
silk-tree blossoms
花合歓
【はなねむ】
hananemu,
blossoming silk tree
玫瑰(浜茄子)
【はまなす】
hama-nasu,
rugosa rose / saltspray rose [Rosa rugosa] (late summer).
浜梨
【はまなし】
hamanashi,
rugosa rose
桑の実
【くわのみ】
kuwa no mi,
(くはのみ), mulberries (mid summer).
桑苺
【くわいちご】
kuwaichigo,
mulberries
竹落葉
【たけおちば】
take-ochiba,
fallen bamboo leaves (early summer).
燕子花
【かきつばた】
kakitsubata,
blue flag [Iris laevigata] (mid summer).
杜若
【かきつばた】
kakitsubata,
blue flag
花菖蒲
【はなしょうぶ】
hanashōbu,
iris / blue flag / white flag [Iris ensata] (mid summer).
芍薬
【しゃくやく】
shakuyaku,
peony [Paeonia lactiflora] (early summer).
向日葵
【ひまわり】
himawari,
(ひまはり), sunflower [Helianthus annuus] (late summer).
日車
【ひぐるま】
higuruma,
sunflower
日輪草
【にちりんそう】
nichirinsō,
sunflower
葵
【あおい】
aoi,
(あおひ), hollyhock / althea [Alcea rosea; not to be confused with 木槿【むくげ】 mukuge, rose of Sharon / shrub althea, Hybiscus syriacus], and autumn kidai (mid summer).
罌粟の花
【けしのはな】
keshi no hana,
poppy/poppies [Papaver somniferum, typically red or white blossoms] (early summer).
芥子の花
【けしのはな】
keshi no hana,
poppy/poppies
撫子
【なでしこ】
nadeshiko,
fringed pinks [Dianthus superbus] (late summer).
常夏
【とこなつ】
tokonatsu,
endless summer [literal]
{B00}To include in entry on this one: In most of Japan, this flower begins blooming in July, and therefore it is included
in summer in most modern saijiki. However, it blooms well into autumn, and is one among 秋の七草
【ななくさ】
aki no nana kusa,
the seven autumn flowers; therefore some authorities place it in autumn
睡蓮
【すいれん】
suiren,
(すゐれん), water lily/lilies [white-flowered; Nymphaea species; see also 河骨【こうほね】 kōhone] (late summer).
未草
【ひつじぐさ】
hitsujigusa,
water lily/lilies [literally "sheep plant" because its flowers open during the "hour of the sheep"--1-3 p.m.]
百合の花
【ゆりのはな】
yuri no hana,
lily flower(s) / lilies [Lilium species] (late summer).
百合
【ゆり】
yuri,
lily/lilies
白百合
【しらゆり】
shirayuri,
white lily/lilies
山百合
【やまゆり】
yama-yuri,
golden-rayed lily/lilies [literally "mountain lily"; L. auratum]
姫百合
【ひめゆり】
hime-yuri,
star lily/lilies [literally "princess lily" L. concolor]
笹百合
【ささゆり】
sasa-yuri,
Japanese/bamboo lily/lilies [L. japonicum]
鬼百合
【おにゆり】
oni-yuri,
tiger lily/lilies [literally "demon lily"; L. lancifolium]
透百合
【すかしゆり】
sukashi-yuri,
translucent lily/lilies [literal; L. maculatum]
車百合
【くるまゆり】
kuruma-yuri,
wheel lily/lilies [literal; L. medeoloides]
松葉牡丹
【まつばぼたん】
matsubabotan,
portulaca / rose moss [literally "pine-needle peony"; Portulaca grandiflora] (late summer).
日照草
【ひでりぐさ】
hiderigusa,
sun plant [another name for portulaca in both Japanese and English]
爪切草
【つめきりぐさ】
tsumekirigusa,
portulaca [literally "nail-cutting plant"]
百日草
【ひゃくにちそう】
hyakunichisō,
(ひやくにちさう), zinnia [literally "hundred-day flower"; Zinnia species] (late summer).
苺
【いちご】
ichigo,
strawberries [the commercial variety] (early summer).
瓜の花
【うりのはな】
uri no hana,
melon flower(s) (early summer).
夕顔
【ゆうがお】
yūgao,
(ゆふがほ), moon flower(s) [literally "evening face(s)"; name of a chapter in the Tale of Genji] (late summer).
蕗
【ふき】
fuki,
butterbur [Petasites japonica] (early summer).
蕗の葉
【ふきのは】
fuki no ha,
butterbur leaves/leaf
蕗畑
【ふきばたけ】
fukibatake,
butterbur field
伽羅蕗
【きゃらぶき】
kyarabuki,
aloes-wood butterbur [figurative; a dish of butterbur leaves boiled in soy sauce]
茄子
【なす】
nasu,
eggplant / aubergine [Solanum species] (late summer).
【なすび】
nasubi,
eggplant / aubergine
紫蘇
【しそ】
shiso,
beefsteak plant / perilla [noted for its foliage; Perilla frutescens] (late summer).
青紫蘇
【あおしそ】
aoshiso,
green beefsteak plant / green perilla
麦
【むぎ】
mugi,
barley (early summer).
麦の穂
【むぎのほ】
mugi no ho,
barley in ear
穂麦
【ほむぎ】
homugi,
barley ear
夏草
【なつくさ】
natsu kusa,
(なつぐさ), summer grass(es) (and wildflowers) [note that the Japanese is not restricted to grasses, though usually translated
as if it were] (all summer).
草いきれ
【くさいきれ】
kusa ikire,
rank grass [includes other plants] (late summer).
青芒
【あおすすき】
aosusuki,
(あをすすき), green pampas grass [Miscanthus species, usually M. sinensis] (all summer).
芒茂る
【すすきしげる】
susuki shigeru,
pampas grass is luxuriant
青萱
【あおがや】
aogaya,
green sedge [Cyperus species]
萱茂る
【かやしげる】
kaya shigeru,
sedge is luxuriant
青蘆(青葦)
【あおあし】
aoashi,
green reeds/rushes [Phragmites species]
鈴蘭
【すずらん】
suzuran,
lily of the valley [literally "bell lily"; Convallaria kesskei] (early summer).
君影草
【きみかげそう】
lily of the valley kimikagesomacr;, [literally "your-shadow plant"]
十薬
【じゅうやく】
jūyaku(じふやく), dokudami flower(s) [small, white flowers of a Chinese medicinal herb, Houttuynia cordata]
【どくだみ】
dokudami,
dokudami
どくだみの花
【どくだみの花】
dokudami no hana,
dokudami flower(s)
昼顔
【ひるがお】
hirugao,
(ひるがほ), bindweed [pale lavender-pink flowers; literally, "midday-face"; Calystegia japonica, sometimes called "wild morning-glory"] (mid summer).
浜昼顔
【はまひるがお】
hama hirugao,
beach bindweed [pale pink flowers; C. soldanella]
月見草
【つきみそう】
tsukimisō,
(つきみさう), evening primrose [literally "moon-viewing plant"; Oenothera tetraptera] (late summer).
待宵草
【まつよいぐさ】
matsuyoigusa,
fragrant evening primrose [literally "waiting-night plant"; see 待宵【まつよい】 matsuyoi in autumn; Oenothera odorata]
大待宵草
【おおまつよいぐさ】
ōmatsuyoigusa,
large evening primrose [literal]
荒地待宵草
【あれちまつよいぐさ】
arechi-matsuyoigusa,
wasteland evening primrose [literal]
小待宵草
【こまつよいぐさ】
komatsuyoigusa,
small evening primrose [literal]
水芭蕉
【みずばしょう】
mizu-bashō,
(みずばせう), (Japanese) skunk cabbage [features upright, white spathe; Lysichiton camtschatcense] (mid summer).
河骨
【こうほね】
kōhone,
(かうほね), water lily/lilies / spatterdock [literally "river bones", but found in ponds and lakes as well; yellow-flowered; Nuphar species] (mid summer).
川骨
【かわほね】
kawahone,
water lily/lilies / spatterdock
蒲
【がま】
gama,
cattails / bulrushes [American "cattail" = British "bulrush", Typha latifolia; see next kidai] (all summer).
御簾草
【みすぐさ】
misugusa,
cattails
蒲の花
【がまのはな】
gama no hana,
cattails [literally "cattail flowers"] (late summer).
浜木綿
【はまゆう】
hamayū,
(はまゆふ), white spider lily / crinum / poison lily / poison bulb [literally "beach cotton", Crinum asiaticum var. Japonicum] (late summer).
浜万年青
【はまおもと】
hama-omoto,
white spider-lily [literally "beach lily-of-China", referring to a similarity of appearance to Rohdea japonica]
十薬
【じゅうやく】
jūyaku,
(じふやく), dokudami flower(s) [small, white flowers of a Chinese medicinal herb, Houttuynia cordata] (mid summer).
【どくだみ】
dokudami,
dokudami
どくだみの花
【どくだみの花】
dokudami no hana,
dokudami flower(s)
鷺草
【さぎそう】
sagi-sō,
(さぎさう), heron plant / egret plant [literal; white-flowering member of the orchid family, Habenaria radiata or Orchis r.] (late summer).
螢袋
【ほたるぶくろ】
hotarubukuro,
bellflowers [pale lavender flowers; literally, "firefly bag"; Campanula punctata, closely related to those below] (mid summer).
釣鐘草
【つりがねそう】
tsuriganesō,
dotted bellflowers / lady-bells [similar to above; literally "snare-bell plant"; Adenophora triphylla var. japonica, most common Japanese name: 釣鐘人参【つりがねにんじん】tsurigane-ninjin, "snare-bell carrot/ginseng"]
提灯花
【ちょうちんばな】
chōchinbana,
bellflowers [the same; literally "paper-lantern flower"; as all above, this name may be applied to any lavendar-pink bellflowers]
風鈴草
【ふうりんそう】
fūrinsō,
Canterbury bells [blue-violet flowers; literally "wind-chime flowers"; Campanula medium]
【カンパニュラ】
kanpanyura,
bellflowers
蛇苺
【へびいちご】
hebi-ichigo,
wild strawberries [the fruit; literally "snake strawberries"; Duchesnea species] (early summer).
藻の花
【ものはな】
mo no hana,
waterweed flowers (mid summer).
花藻
【はなも】
hanamo,
waterweed flowers / flowering waterweed
萍
【うきくさ】
ukikusa,
duckweed [family Lemnaceae] (all summer).
黴
【かび】
kabi,
mold/mildew (mid summer).
黴の宿
【かびのやど】
kabi no yado,
mildewed inn/lodging
黴の香
【かびのか】
kabi no ka,
scent of mildew
|